|
D:I think you have to come back for periodical check-ups.
|
|
|
医:我认为您需要定期回来做检查。 |
|
D:It's the best actiity that can help your sensation recoery.
|
|
|
50医:这是帮助你的感觉恢复的最好的活动。 |
|
D:Just as effective as acupuncture which we are using to treat you. But cu ing therapy is ecially good for pai .
|
|
|
医生:就像我们治疗你的病用的针灸一样有效。但是拔火罐特别适合痛症。 |
|
D:Just as effective as acupuncture which we are using to treat you. But cupping therapy is specially good for pains.
|
|
|
医生:就像我们治疗你的病用的针灸一样有效。但是拔火罐特别适合痛症。 |
|
D:Let me take them to the trunk.
|
|
|
让我把他们放到后背箱吧。 |
|
D:Roughly speaking, there are two common ways of TCM curing diseases: drug therapy and non-drug therapy.
|
|
|
医生:大体说来,中医有两种治疗方式:药物治疗和非药物治疗。 |
|
D:Thank you.You are a fit staff.
|
|
|
谢谢。你真是个负责的员工。) |
|
D:The sensation of his hands was intact,but strength was slightly diminished.
|
|
|
43医:这只手的感觉是正常的,但肌力稍减弱。 |
|
D:To tell the truth, according to statistics, Traditional Chinese Medicine is better for the treatment of diseases of viral infections, immune system, cardio-cerebrovascular system and nervous system without causing any side-effects compared with western
|
|
|
医生:实话告诉你,据资料统计,与西医相比,中医更擅长于病毒感染性疾病,免疫系统疾病,心脑血管疾病和神经系统疾病的治疗,而且无任何副作用。 |
|
D:Welcome aboard. We're like a big family here. If you need anything just ask.
|
|
|
欢迎你加入我们的行列。我们这里就像一个大家庭,如果你有什么事尽管开口。 |
|
D:What makes you think that?
|
|
|
丹:您怎么会这样想呢? |