|
Article 46. This Law shall enter into force as of April 1, 1990. The Regulations on City Planning promulgated by the State Council shall be abrogated therefrom.
|
|
|
第四十六条本法自1990年4月1日起施行。国务院发布的《城市规划条例》同时废止。 |
|
Article 46.These Regulations shall be interpreted by the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation.
|
|
|
第四十六条本条例由财政部会同国家税务总局解释。 |
|
Article 47 A business operator that provides a commodity or a service for advance payment must provide such service or commodity in accordance with the agreement.
|
|
|
第四十七条经营者以预收款方式提供商品或者服务的,应当按照约定提供。 |
|
Article 47 A group of five or more standing committee members of the people's congress of a province, autonomous region, municipality directly under the Central Government, autonomous prefecture, or a city divided into districts or a group of three or mor
|
|
|
第四十七条在常务委员会会议期间,省、自治区、直辖市、自治州、设区的市的人民代表大会常务委员会组成人员五人以上联名,县级的人民代表大会常务委员会组成人员三人以上联名,可以向常务委员会书面提出对本级人民政府、人民法院、人民检察院的质询案。 |
|
Article 47 A party who fails to perform his contractual obligations, or performs them in a manner which is not in conformity with the agreed terms shall bear civil liability in accordance with the relevant provisions of the General Principles of the Civil
|
|
|
第四十七条当事人不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定条件的,应当依照民法通则有关规定承担民事责任。 |
|
Article 47 After the occurrence of flood and waterlogging,the relevant people's government should organize the relevant departments and units to ensure the relief work in the disaster area in respect of supply of necessities health care and immunity,suppl
|
|
|
第四十七条发生洪涝灾害后,有关人民政府应当组织有关部门、单位做好灾区的生活供给、卫生防疫、救灾物资供应、治安管理、学校复课、恢复生产和重建家园等救灾工作以及所管辖地区的各项水毁工程设施修复工作。 |
|
Article 47 An auction notice shall be issued via newspapers or other mass media.
|
|
|
第四十七条拍卖公告应当通过报纸或者其他新闻媒介发布。 |
|
Article 47 Commercial banks must not raise or lower interest rate as against the stipulations or absorb deposits and issue loans through unjustified means.
|
|
|
第四十七条商业银行不得违反规定提高或者降低利率以及采用其他不正当手段,吸收存款,发放贷款。 |
|
Article 47 Domestic organizations that fabricate, alter, lend, transfer, or repeated use import and export check-off sheets in violation of stipulations on the management of foreign exchange check-offs, or fail to go through check-off procedures shall be
|
|
|
第四十七条境内机构违反外汇核销管理规定,伪造、涂改、出借、转让或者重复使用进出口核销单证的,或者未按规定办理核销手续的,由外汇管理机关给予警告,通报批评,没收违法所得,并处5万元以上30万元以下的罚款;构成犯罪的,依法追究刑事责任。 |
|
Article 47 Expenses refer to the outlays incurred by an enterprise in the course of production and operation.
|
|
|
第四十七条费用是企业在生产经营过程中发生的各项耗费。 |
|
Article 47 Functionaries in financial departments and relevant administrative departments who abuse their powers, neglect their duties, commit illegalities for personal interests or by fraudulent means, or disclose State secrets or commercial secrets, and
|
|
|
第四十七条财政部门及有关行政部门的工作人员在实施监督管理中滥用职权、玩忽职守、徇私舞弊或者泄露国家秘密、商业秘密,构成犯罪的,依法追究刑事责任;尚不构成犯罪的,依法给予行政处分。 |