|
“Western Dress” simply does not complement oriental consciousness.
|
|
|
西方服饰”就是不能补充东方的思想状态。 |
|
“Western Lv”, for instance , who emphasized the model factuality of western painting drew an oil portrait painting of his wife who was a western beauty.
|
|
|
例如西洋吕在讲课时特别强调西洋画的造型真实度,随后就将自己给妻子画的一张油画肖像挂在黑板上。 |
|
“Wet behind the ears”means“lacking experience or training”.
|
|
|
“乳臭未干”的意思是“缺乏经验和训练”。 |
|
“What I do every morning,” he said.
|
|
|
“做我每天早晨都做的事。”他说。 |
|
“What I like most is the competition, I enjoy a lot on the track.
|
|
|
“我最喜欢竞技,在田径场上我获得很大享受。 |
|
“What I see now is the urgency for policy reform is rather muted,” he says.
|
|
|
“我目前看到的情况,是政策改革的紧迫性还相当低,”他表示。 |
|
“What I would like to present to the user is now play our hide-and-seek game in this real world, not the set jungle that everyone competes on.
|
|
|
我想展现给玩家一个在真实世界的捉迷藏游戏,不是在雨林场景里面的竞争。” |
|
“What I'm trying to understand is the relationship between the psychological processes that underpin human written language comprehension and their relationship with eye movements people made to read sentences,” he said.
|
|
|
“我试图了解作为人类书面语言理解力基础的心理过程与人们阅读句子时的眼球运动之间的关系,”他说。 |
|
“What You See Is What You Get”, the machine can meet the requirement of design completely.
|
|
|
真正做到所见即所得,完全体现设计要求。 |
|
“What a first!”said Mister Stevens . “And he will stop doing anything if you say one word…quartet !
|
|
|
“他是很棒的第一小提琴手!”斯迪芬先生说。“只要听到四重奏,他就会放下手上任何的工作。” |
|
“What a marvelous carving!” the starving harvester in vest said.
|
|
|
“好一件神奇的雕刻!”挨饿的穿着背心的收割者说. |