|
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
|
|
|
7那时因他发怒,地就摇撼战抖,山的根基也震动摇撼。 |
|
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
|
|
|
8那时因他发怒,地就摇撼战抖。天的根基也震动摇撼。 |
|
Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
|
|
|
12本城的长老就要打发人去,从那里带出他来,交在报血仇的手中,将他治死。 |
|
Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?
|
|
|
16会中的长老说,便雅悯中的女子既然除灭了,我们当怎样办理,使那馀剩的人有妻呢。 |
|
Then the executioner lifted his axe,once…twice…on God!three times…and her headher poor,poor head,fell on the floor.
|
|
|
然后那刽子手举起了他的斧子。一次……两次……噢,上帝!三次……她的头她的可怜的,可怜的头颅,掉在了地板上。 |
|
Then the executive pulled a copy of Youthfrom his pocket and told Rosenfield, I carry it with me always.
|
|
|
于是那位经理马上从口袋里掏出一篇《青春》,对罗森菲尔德说:“我随时随地都带在身上呢。” |
|
Then the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves loin coverings.
|
|
|
创3:7他们二人的眼睛就明亮了、才知道自己是赤身露体、便拿无花果树的叶子、为自己编作裙子。 |
|
Then the farmer hollered, Pull, Buster, pull.Buddy didn't respond.
|
|
|
接着农夫又大喊:“用力拉,巴斯特,拉!”巴迪没反应。 |
|
Then the farmer nonchalantly said, Pull, Buddy, pull.And the horse easily dragged the car out of the ditch.
|
|
|
然后农夫再冷淡地说:“拉,巴迪,拉!”只见马轻轻松松的一拉就车子从沟渠里拉出来了。 |
|
Then the field can move forward to create the conditions under which social entrepreneurship can flourish and work its will on solving the great intractable problems of our times.
|
|
|
然后,这个领域可以前进扩大,为社会企业家创造条件,使之繁荣,并且按照自己的意愿解决我们这个时代里难以解决的问题。 |
|
Then the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven which had fallen to the earth; and the key of the bottomless pit was given to him.
|
|
|
启9:1第五位天使吹号、我就看见一个星从天落到地上.有无底坑的钥匙赐给他。 |