|
The troubles of my heart have multiplied; free me from my anguish.
|
|
|
17我心里的愁苦甚多。求你救我脱离我的祸患。 |
|
The troupe has therefore adapted selected representative folk songs, and performs them in an easygoing yet lively style, re-interpreting famous operatic songs.
|
|
|
精选具有代表性的台湾民谣,加以改编,并以轻松活泼的演出方式,重新诠释歌剧名曲。 |
|
The troupe is now on the road.
|
|
|
剧团正在巡回演出。 |
|
The troupe's dance performance nicely complemented the symphony's musical program.
|
|
|
剧团的舞蹈表演很好地为交响乐团的音乐节目锦上添花。 |
|
The trousers must be long enough to cover at least two thirds of the shin and must not reach below the anklebone. Trouser legs may not be rolled up.
|
|
|
道服长裤之长度必须覆盖胫骨最少三分之二且不得超过踝关节骨,裤脚不得卷起。 |
|
The truck blasted toward the terminal.
|
|
|
卡车向终点疾驰。 |
|
The truck can go 80 km. an hour.
|
|
|
这货车每小时能行80公里. |
|
The truck cleared the tunnel safely.
|
|
|
卡车安全地通过了隧道。 |
|
The truck cleared the tunnel.
|
|
|
卡车通过了隧道。 |
|
The truck conveyed machinery across the country.
|
|
|
这辆卡车在全国各地运送机器。 |
|
The truck crane (gantry crane, tower crane, mobile slewing crane, bridge crane, crawler crane) can lift a weight of 15 tons.
|
|
|
这台汽车起重机(龙门吊、塔式吊、悬臂汽车吊、桥式吊、履带式起重机)能吊起15吨的重物。 |