|
Mike: Maybe I forgot to put film in the camera.
|
|
|
迈克:可能我忘了往摄影机里放带子。 |
|
Mike: Maybe we can change one, how about the court over there.
|
|
|
迈克:那我们换一个场地吧!你看那个场地如何? |
|
Mike: Nice to meet you, too. Mr. Jone.
|
|
|
迈克:见到你我也很高兴!琼斯先生。 |
|
Mike: No, I just saw the car drive away. I didn't see Larkin. Where's he going now?
|
|
|
迈克:没有,我只看到那辆轿车开走了,我没有看到拉金。他现在去哪儿了呢? |
|
Mike: No, after that. Rose ran down ran down the court to receive a pass from Jackson.
|
|
|
迈克:不,我是指那之后,罗斯快速冲向前场,接到了杰克逊的传球。 |
|
Mike: No. It's smart. Let's go.
|
|
|
迈克:不,那是明智之举。走吧。 |
|
Mike: Not bad at all. I have three more on my short list, and I think I'm going to have to make some tough decisions.
|
|
|
还不赖。我也多了三个在候选名单上,我想得下个棘手的决定了。 |
|
Mike: Now, I work up in Washington.
|
|
|
麦克:我目前在华盛顿工作。 |
|
Mike: OK. Is the camera on? I give the order to the cashier. The cashier gives the order to the cook. She just hits a button. So we'll shoot close-ups.
|
|
|
迈克:好。摄影机准备好了吗?我把菜单给收银员。收银员把菜单给了厨师。收银员只是按了一下按钮。下面来拍摄特写镜头。 |
|
Mike: OK. Smells good. What's for dinner?
|
|
|
迈克:好。闻起来真香啊!晚饭吃啥? |
|
Mike: Offensively, they play a lot of in-side-out.
|
|
|
迈克:今年的比赛中先里后外的打法越来越流行。 |