|
Article 99 The shareholders' meeting of a joint stock limited company shall comprise all the shareholders. It is the company's organ of power, which shall exercise its authorities according to law.
|
|
|
第九十九条股份有限公司股东大会由全体股东组成。股东大会是公司的权力机构,依照本法行使职权。 |
|
Article 99 The state organs shall conduct administration on civil servants they employ according to the present Law and the employment contract.
|
|
|
第九十九条机关依据本法和聘任合同对所聘公务员进行管理。 |
|
Article 99 Where conversion of a limited liability company to a joint stock limited company is approved in accordance with the law, the total value of the converted shares shall be equivalent to the company's net assets value.
|
|
|
第九十九条:有限责任公司依法经批准变更为股份有限公司时,折合的股份总额应当相等于公司净资产额。 |
|
Article 99. A board of directors is set up in a stock exchange.
|
|
|
第九十九条证券交易所设理事会。 |
|
Article 9: If a trademark is not recognized as a well-known trademark, the concerned party may not submit another application for recognition of the same trademark on the basis of the same facts and grounds for a period of one year after the date on which
|
|
|
第九条未被认定为驰名商标的,自认定结果作出之日起一年内,当事人不得以同一商标就相同事实和理由再次提出认定请求。 |
|
Article 9: The petitioner may petition to withdraw its bankruptcy petition before the acceptance of the same by the people's court.
|
|
|
第九条?人民法院受理破产申请前,申请人可以请求撤回申请。 |
|
Article 9: An evaluation must be carried out in the transfer of mineral exploration right and mining right formed by state-contributed exploration and survey.
|
|
|
第九条:转让国家出资勘查所形成的探矿权、采矿权的,必须进行评估。 |
|
Article Eight SEPA will identify the regions and quantities of the exam sites in line with the circumstances.
|
|
|
第八条环保总局根据情况确定考点设置的区域和数量。 |
|
Article Eleven SEPA formulates the overall plans of the training.
|
|
|
第十一条环保总局统筹规划培训工作。 |
|
Article Fifteen Software for the users shall be marked on the outer package with the name, version number, copyright owner, registration number of the software, as well as the name and address of the producers (or the importer) and the date of production.
|
|
|
第十五条提供给用户的软件产品应在其外包装上标明该软件的名称、版本号、软件著作权人、软件登记号、软件生产单位(或进口单位)及单位地址、生产日期。 |
|
Article I :These regulations are drawn up for the purpose of tightening control over the export of dual-purpose nuclear goods and correlated technologies, preventing the proliferation of nuclear weapons, promoting international cooperation on the peaceful
|
|
|
第一条:为了加强对核两用品及相关技术出口的管制,防止核武器扩散,促进和平利用核能的国际合作,维护国家安全和社会公共利益,制定本条例。 |