|
The buyer shall establish the covering Letter of Credit before ... , failing which the Seller reserves the right to rescind without further notice, or to accept whole or any part of this Sales Confirmation unfulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for |
中文意思: 买方须于年月日前开出本批交易的信用证,否则,售方有权不经通知取消本确认书,或接受买方对本约未执行的全部或一部分,或对因此遭受的损失提出索赔. |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
The buyer has the security to get paid provided he presents impeccable documents while the seller has the security to get the goods required through the documents he stipulates in the credit.
|
|
|
对于卖方而言,只要他提交了准确无误的单据,就可以保证得到货款,而买方通过他在信用证中所规定的单据,保证可以得到所需要的货物。 |
|
The buyer himself must sign the Purchase Confirmation on the spot.
|
|
|
买受人必须当场亲自签署成交确认书. |
|
The buyer is requested to sign and return one copy of this Sales Confirmation immediately after receipt of the same, Objection, if any should be raised by the Buyer in five days after the receipt of this Sales Confirmation, in the absence of which it is u
|
|
|
买方收到本售货确认书后立即签回一份,如买方对本确认书有异议,应于收到后五天内提出,否则认为买方已同意接受本确认书所规定的各项条款。 |
|
The buyer must fund any customs duties and taxes and all costs in ovtaining the documents required for the purpose of importation and exportation.
|
|
|
买方必须为任何进出口所要求的税收和文件支付相关费用。 |
|
The buyer shall establish the covering L/C before the above stipulated time, failing which the seller reserves the right to rescind without further notice, to lodge a claim for direct losses sustained by the seller.
|
|
|
买方应在上述规定时间内开立相关信用证,如不开证卖方则保留不予通知而撤消合约,或对因此遭受的直接损失提出索赔的权利。 |
|
The buyer shall establish the covering Letter of Credit before ... , failing which the Seller reserves the right to rescind without further notice, or to accept whole or any part of this Sales Confirmation unfulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for
|
|
|
买方须于年月日前开出本批交易的信用证,否则,售方有权不经通知取消本确认书,或接受买方对本约未执行的全部或一部分,或对因此遭受的损失提出索赔. |
|
The buyer shall not deny the bid offered, but the bid will automatically lose binding force when there is a higher bid.
|
|
|
竞买人一经应价,不得反悔,但当其他竞买人提出更高应价时,其他价位即失去约束力. |
|
The buyer shall open the credit line 30 days before the date of shipment.
|
|
|
买方应该在装船日期前30天内办理信贷额度。 |
|
The buyer shall pay the price at the prescribed place.
|
|
|
第一百六十条买受人应当按照约定的地点支付价款。 |
|
The buyer shall pay the price at the prescribed time.
|
|
|
第一百六十一条买受人应当按照约定的时间支付价款。 |
|
The buyer should guarantee the discharging rate of 12,000mt pwwd SHINC with 12 hours T/Time upon tendering N.O.R. Demurrage/Despatch at USD12,000 pdpr/HD.
|
|
|
买方需保证卸货率为每十二小时12,000公吨否则要交纳滞期费12,000美元这样翻译可以吗??还有谁能告诉我那些缩写是什么意思呢? |
|
|
|