|
“Bush is a very stupid man.
|
|
|
“布什是非常愚蠢的男人。 |
|
“Businesses and other organizations have overemphasized the importance of working as a team.
|
|
|
“企业和其他组织过分强调了团队工作的重要性。 |
|
“But I am not going along with this half-baked idea of him going to Germany 80 per cent fit and then find him being pressured into playing before he is ready.
|
|
|
“但是我不同意他80%康复的时候参加世界杯这个仓促的想法,他会由于压力而在没有准备好的时候就被迫参赛。 |
|
“But I don't go to sleep thinking about the pressure, I think about that little rectangle I've got to smack the ball into and that's about it.
|
|
|
欧文说:如果你不去想这些,那么就会有无数的人看着你们从世界杯的赛场上回去,然后会让很多人愤怒.所以我们会有很多的压力. |
|
“But I have a boy coming from Children's Home.
|
|
|
“可是我已经从儿童之家叫了一个男孩了。 |
|
“But I remember games where they lost badly because they were playing so offensively. In the Champions League they lost 7-2 at Lyon two years ago. They were not very stable.
|
|
|
“但我记得他们也有因为进攻性太强而输了比赛,并且输得很惨。两年前的冠军杯比赛中他们7:2输给了里昂,他们的成绩非常不稳定。” |
|
“But I want to give my doggy his water,” she cried. I kissed her and gave her some stuffed animals to play with.
|
|
|
“但我想给狗狗喝水,”她哭起来。我吻了吻她,给她一些填充玩具让她玩。 |
|
“But I will always be sad because I will not see you anymore,” the child continued warily.
|
|
|
但是以后再也见不到你了,我回难过的。小孩又说。 |
|
“But I'm very motivated now and I'm just happy to be on the pitch in every competition and for every game after what has happened.
|
|
|
“但我现在充满动力,能够参与每一场较量并为之战斗令我非常开心。” |
|
“But Mrs. Eiffler doesn't want us writing on the chalkboard,” I responded, already feeling guilty, although we had not yet done a thing.
|
|
|
“但是艾夫勒夫人不让我们在黑板上写字啊,”我回答道,尽管我们还没做什么,我就已经觉得心虚了。 |
|
“But Professor,why don't you try the cream just once?”hisfriend argued.“It makes shaving smoother and less painful.
|
|
|
“但是,教授,为什么您就不能仅仅试用一次刮胡膏呢?”他的朋友争辩道。“它可以让你刮起胡子来又平滑又不痛。” |