|
A Working Draft indicates work in progress, but should not be used as reference material. The content may be updated, replaced, or rendered obsolete at any time. |
中文意思: 工作草案暗示了工作进程,但是,不能用作参考资料。该内容可以在任何时间内更新、替代、呈递、废除。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
A Wisconsin man is free after spending two hours stuck in a vat of chocolate.
|
|
|
威斯康星州一名男子陷入一大桶巧克力中,两个小时以后才获救。 |
|
A Wisconsin man visiting a state park took home the ultimate souvenir: a 5.47-carat canary diamond.
|
|
|
美国威斯康星州的一名男子参观一个州立公园时带回家一件最好的纪念品:一颗重达5.47克拉的淡黄色钻石。 |
|
A Witch: Anything off the trolley, dears?
|
|
|
一个女巫:要不要买点儿东西吃呀? |
|
A Wolf who always is a troublemaker says to Black Cat Cop, It is definitely not me this time.
|
|
|
总干坏事的狼对黑猫警官说:“这一次肯定不是我干的。” |
|
A Woodman came into a forest to ask the Trees to give him a handle for Ax.
|
|
|
有一个樵夫来到森林里,要求树给他一跟斧柄,看来他的请求非常谦虚,立刻得到了树的首领的同意。 |
|
A Working Draft indicates work in progress, but should not be used as reference material. The content may be updated, replaced, or rendered obsolete at any time.
|
|
|
工作草案暗示了工作进程,但是,不能用作参考资料。该内容可以在任何时间内更新、替代、呈递、废除。 |
|
A World Bank Book: “Global Economic Prospects and the Developing Countries”, 1997 , The International Bank for Reconstruction and Development, The World Bank, Washington, D.C.
|
|
|
世行出书,《全球经济展望与发展中国家》,1997,国际复兴开发银行,世界银行,华盛顿特区。 |
|
A World War II veteran, Dad had many medical problems, any one of which could cause many people to lose more than their sense of humor, but not him.
|
|
|
爸爸是个二战时期的老兵,身上有不少毛病。任何一个人如果象他那样,一般失去的都不仅仅是幽默感了,但他却不是。 |
|
A Would you like some tea? Try some of our wonderful green tea.
|
|
|
想喝茶吗?来尝尝我们非常棒的绿茶。 |
|
A Would you please take a seat over there? There are some interesting magazines on the table.
|
|
|
您请在那边坐一坐。茶几上有几本好看的杂志。 |
|
A Write these sentences again. Put the word in parentheses in the right place.
|
|
|
改写以下句子,将括号中表示时间的状语放在恰当的位置。 |
|
|
|