|
“Oh, well, it doesn't do for a man in my position to be unpopular.
|
|
|
“嗨,是啊,处在我这个位子的男人,不左右逢源可不行。” |
|
“Oh, ” said the barman, “ has your friend died?
|
|
|
酒吧侍者说:“哦,你的朋友死了吗?” |
|
“Oh,” said the boy, “I've heard of him. He's a sort of servant, isn't he?
|
|
|
“哦,”男孩说,“我听说过他。他是做仆人的,是论坛?” |
|
“Oh, how beautiful he is!” whispered Tiny to the swallow.
|
|
|
“我的天啦!他是多么美啊!”拇指姑娘对燕子低声说。 |
|
“Oh,miserable me!What is left for me?
|
|
|
啊,我多可悲啊!那还剩下什么给我呢? |
|
“Oh,” said she, “it is cold out of doors now; it snows and freezes. Stay in your warm bed; I will take care of you.
|
|
|
“啊,”她说。“外面是多么冷啊。雪花在飞舞,遍地都在结冰。还是请你睡在你温暖的床上吧,我可以来照料你呀。” |
|
“Ok! Get ready to eat your words. I'm not scared! I am the best model car racer!
|
|
|
酷飞说:“好,一言为定!我可不怕你,开汽车可是我的拿手好戏!” |
|
“Ok, let us have a competition.
|
|
|
“好,我们来比试一下吧。” |
|
“Okay, he wasn't in my team that day but you still wish a fellow professional a good game.
|
|
|
鲁尼说:“首先,在通道中,我们希望彼此在比赛中好运,希望比赛顺利,就像队友对队友该说的。” |
|
“Okay, so he's a good-looking guy, but that blue-gray-green-red color palette is nicely sophisticated.
|
|
|
“我承认,他都确实个帅哥.她身上的蓝灰绿红的色彩搭配真的是老手才有的恰到好处.” |
|
“Okay,” I said calmly, “can you please tell me the title of the book?
|
|
|
好,"我冷静地说,"你能告诉我这本书的书名吗? |