|
Dave: OK, I'm with you so far.
|
|
|
戴夫:好,我到现在都还听得懂。 |
|
Dave: Of course. Pull up a chair.
|
|
|
戴夫:当然。拉把椅子过来。 |
|
Dave: Pint of Guinness please.
|
|
|
戴夫:请帮我要一品脱的健力士。 |
|
Dave: Rhumba Boy? What did he write this time?
|
|
|
戴夫:伦巴男孩?他这次写了什么? |
|
Dave: Stop joking. What are you really having?
|
|
|
戴夫:别开玩笑了。你到底想要什么? |
|
Dave: That would definitely make a difference. But Vince already said no.
|
|
|
戴夫:那当然就大大的不同了。不过文斯已经说“不”了。 |
|
Dave: That's what made Elvin so mad. I think he wants to 1) strangle you.
|
|
|
戴夫:艾文就是因为这档事而气急败坏。我想他要把你勒死。 |
|
Dave: The sly dog! I thought he was in a relationship.
|
|
|
戴夫:这个狡猾的家伙。我以为他有女朋友。 |
|
Dave: We definitely have to talk, Zina. And watch your back. Elvin is still mad about his nose.
|
|
|
戴夫:我们一定得聊聊,吉娜。多留点神。艾文还在气他鼻子的那档事。 |
|
Dave: We'll have one for the road and then we'll get some grub. Agreed?
|
|
|
戴夫:我们在走之前再要一杯吧,然后我们去吃些东西。好吗? |
|
Dave: Welcome to InfoKing. I'm Dave. Looks like you've 1) inherited Bob's 2) cubicle.
|
|
|
戴夫:欢迎来到资讯王。我是戴夫。看来你已经接管了鲍伯的办公室隔间。 |