|
When I used to play rugby, I would get nailed almost every game.
|
|
|
我以前在玩橄榄球的时候,几乎每一次都会受伤。 |
|
When I value my familial ties more than property and belongings, no resentment will come between me and my siblings.
|
|
|
当兄弟姐妹懂得重视同胞的情义超过财物,彼此就不会为了争取财物而产生怨恨。 |
|
When I view all beings not as special creations, but as the lineal descendants of some few beings which lived long before the first bed of the Cambrian system was deposited, they seem to me to become ennobled.
|
|
|
当我看到所有的生物不是特殊的创造品而是几种远在志留纪层还未形成之前就已存在的生物的直系后代,他们就似乎变得更加高贵了。 |
|
When I visited the old housekeeper later that day, I found she was amazed by the news that I was going to marry the master.
|
|
|
那天我去看老管家时,发现她对我要与主人结婚的消息惊诧不已。 |
|
When I walked into my office, the boss was up in arms. He asked me why I had forgot to type his speech.
|
|
|
译文:当我走进办公室的时候,老板非常生气。他问我为什么忘记打印他的发言稿了。 |
|
When I walked out, the hall was absolutely silence.
|
|
|
我走出去的时候,整个音乐厅安静极了。 |
|
When I walkedsintosmy office, the boss was up in arms. He asked me why I had forgot to type his speech.
|
|
|
译文:当我走进办公室的时候,老板非常生气。他问我为什么忘记打印他的发言稿了。 |
|
When I wander in the field alone, those flowers, grasses, trees, rivers can give me solace just because I have a subtil foreboding that I am likely to meet another soul who loves them in the same way.
|
|
|
当我独自在田野里徘徊时,那些花朵、小草、树木、河流之所以能给我以慰藉,正是因为我隐约预感到,我可能会和另一颗同样爱它们的灵魂相遇。 |
|
When I was 15 I had my first job.
|
|
|
我得到第一份工作时十五岁。 |
|
When I was 5 everyone told me to be a big boy.
|
|
|
当我5岁的时候,每个人都告诉我要成为个大男孩。 |
|
When I was President, I was always in the limelight there was no privacy.
|
|
|
我当总统时一直为公众瞩目--谈不上私人的生活. |