|
Article 13 Foreign exchange owned by individuals can be held at their own discretion, deposited in banks or sold to the designated foreign exchange banks.
|
|
|
第十三条属于个人所有的外汇,可以自行持有,也可以存入银行或者卖给外汇指定银行。 |
|
Article 13 If import commodities other than those which are subject to compulsory inspection by the commodity inspection authorities in accordance with this Law are found to be not up to the quality standard, damaged or short on weight or quantity, the co
|
|
|
第十三条本法规定必须经商检机构检验的进口商品以外的进口商品的收货人,发现进口商品质量不合格或者残损短缺,需要由商检机构出证索赔的,应当向商检机构申请检验出证。 |
|
Article 13 If the person(s) responsible for an assembly, a procession or a demonstration does not accept the competent authorities' decision not to grant permission, he may apply to the people's government at the same level for reconsideration within thre
|
|
|
第十三条(1)集会、游行、示威的负责人对主管机关不许可的决定不服的,可以自接到决定通知之日起三日内,向同级人民政府申请复议,人民政府应当自接到申请复议书之日起三日内作出决定。 |
|
Article 13 If the statistics personnel's opinion on matters pertaining to a statistical project is different from the opinion of his director, the superior director or the superior statistics personnel shall resolve the dispute.
|
|
|
第13条统计人员与所在机关长官因统计业务发生不同意见时,由其该管上级机关主管长官及其主办统计人员处理之。 |
|
Article 13 In case an employment permit is lost or destroyed, the employing entity shall apply to the administrative department of labor and social security that issued the said permit for re-issuing a new employment permit for the person from Taiwan, Hon
|
|
|
第十三条就业证遗失或损坏的,用人单位应当向颁发该证的劳动保障行政部门申请为台、港、澳人员补发就业证。 |
|
Article 13 In regard to officers and civilian cadres released from active service to be selected as reserve officers as prescribed in Article 10 of this Law, the political departments of their military units at or above the regimental level shall raise pr
|
|
|
第十三条依照本法第十条的规定,从退出现役的军官和文职干部中选拔的预备役军官,由部队团级以上单位政治机关提出转服军官预备役的意见,按照规定的权限批准后,到安置地的县人民武装部办理预备役军官登记。 |
|
Article 13 In respect of income obtained by enterprises in the form of non-monetary assets or rights and interests, such income shall be computed or appraised with reference to prevailing market prices.
|
|
|
第十三条企业取得的收人为非货币资产或者权益的,其收入额应当参照当时的市场价格计算或者估定。 |
|
Article 13 Investment consultant outside the territory of China (hereinafter referred to as investment consultants) referred to in the present Measures are those financial institutions outside the territory of China that comply with the requirements as pr
|
|
|
第十三条本办法所称境外投资顾问(以下简称投资顾问)是指符合本办法规定的条件,根据合同为境内机构投资者境外证券投资提供证券买卖建议或投资组合管理等服务并取得收入的境外金融机构。 |
|
Article 13 People's governments of cities shall work out plans for construction of civil air defense works and incorporate them into their overall urban plans.
|
|
|
第十三条城市人民政府应当制定人民防空工程建设规划,并纳入城市总体规划。 |
|
Article 13 Plans for requisition of lands for constructing roads shall conform to the master plan for land use and the land used for such purposes shall be incorporated into the general land use plan of the year.
|
|
|
第十三条公路建设用地规划应当符合土地利用总体规划,当年建设用地应当纳入年度建设用地计划。 |
|
Article 13 Qualifications of Sino-foreign equity construction joint ventures and Sino-foreign cooperative construction enterprises established prior to the issuance of these Regulations are required to be re-examined and ratified in accordance with these
|
|
|
第十三条本规定实施前,已经设立的中外合资经营建筑业企业、中外合作经营建筑业企业,应当按照本规定和建筑业企业资质管理规定重新核定资质等级。 |