|
The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
|
|
|
29义人必承受地土,永居其上。 |
|
The righteous will inherit the land And dwell in it forever.
|
|
|
诗37:29义人必承受地土、永居其上。 |
|
The righteous will never be shaken, But the wicked will not dwell in the land.
|
|
|
箴10:30义人永不挪移.恶人不得住在地上。 |
|
The righteousness of the perfect man will make his way straight, But the wicked man will fall by his own wickedness.
|
|
|
5完全人的义必使他的道路平直;但恶人必因自己的恶跌倒。 |
|
The righteousness of the upright will deliver them, But the treacherous will be taken in their own craving.
|
|
|
6正直人的义必拯救自己;奸诈人必陷在自己的贪欲中。 |
|
The rightful heir should obtain his rightful inheritance.
|
|
|
合法的继承人应获得其合法的继承权。 |
|
The rights and duties in the relationship between a foster-child and his natural parents shall terminate with the establishment of his adoption.
|
|
|
养子女和生父母间的权利和义务,因收养关系的成立而消除。 |
|
The rights and duties in the relationship between an adopted child and his or her parents and other close relatives shall terminate with the establishment of the adoptive relationship.
|
|
|
养子女与生父母及其他近亲属间的权利义务关系,因收养关系的成立而消除。 |
|
The rights and interests enjoyed by husband or wife in the operation of land under a contract based on the household shall be protected according to law.
|
|
|
夫或妻在家庭土地承包经营中享有的权益等,应当依法予以保护。 |
|
The rights and obligations of the JVC under this Agreement may not be assigned or sub-contracted in whole or in part without the prior writtten consent of Party A.
|
|
|
未经甲方的书面同意,合资公司在本协议下的权利和义务不得全部或者部分转让或分包。 |
|
The rights and remedies granted to you hereunder are in addition to the rights or remedies now or hereafter available to you by law or otherwise.
|
|
|
贵行于本申请书(包括约定条款)下之权利及救济,并不影响贵行依法或因其他原因所得享有之其他权利及救济。 |