|
[KJV] They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
|
|
|
住在旷野的人必向他屈身,他的仇敌必舔尘土。 |
|
[KJV] They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
|
|
|
那些人热心待你们,并不是出于好意,而是想你们和我疏远,好使你们热心待他们。 |
|
[KJV] Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
|
|
|
你的箭锐利,射中了王的仇敌的心;万民都仆倒在你脚下。 |
|
[KJV] Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
|
|
|
我未成形的身体,你的眼睛早已看见;为我所定的日子,我还未度过一日,都完全记在你的册上了。 |
|
[KJV] This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
|
|
|
我与你和你的后裔所立的这约,是你们应当谨守的,就是你们所有的男子,都要受割礼。 |
|
[KJV] This know also, that in the last days perilous times shall come.
|
|
|
你应当知道,末后的日子必有艰难的时期来到。 |
|
[KJV] This persuasion cometh not of him that calleth you.
|
|
|
这种劝诱不是出于那召你们的。 |
|
[KJV] Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
|
|
|
你使你的口乱说坏话,使你的舌头编造谎言。 |
|
[KJV] Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
|
|
|
你从埃及带走一棵葡萄树,你赶出外族人,把这树栽上。 |
|
[KJV] Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
|
|
|
你赐我生命,又向我施慈爱,你的眷顾保守我的心灵。 |
|
[KJV] Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
|
|
|
你使我们在万族中,成了渣滓和废物。 |