|
Women are saying, 'I'm not ready, I want to work for a while, the guys I hang around with don't make enough money and they don't want a commitment,'Christopher Jencks, a professor of social policy at Harvard said. |
中文意思: 「女人说,『我还没准备好,我要先工作一阵子,我正在交往的男友赚的钱不够,他们也不愿被套牢,』」哈佛大学社会系教授詹克斯说。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your forefathers who killed them.
|
|
|
47你们有祸了。因为你们修造先知的坟墓,那先知正是你们的祖宗所杀的。 |
|
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of robbery and self-indulgence.
|
|
|
太23:25你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了.因为你们洗净杯盘的外面、里面却盛满了勒索和放荡。 |
|
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you travel around on sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as yourselves.
|
|
|
太23:15你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了.因为你们走遍洋海陆地、勾引一个人入教.既入了教、却使他作地狱之子、比你们还加倍。 |
|
Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
|
|
|
25你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了。因为你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和放荡。 |
|
Wolves do have a role to play.
|
|
|
狼群的确发挥了很大的作用. |
|
Women are saying, 'I'm not ready, I want to work for a while, the guys I hang around with don't make enough money and they don't want a commitment,'Christopher Jencks, a professor of social policy at Harvard said.
|
|
|
「女人说,『我还没准备好,我要先工作一阵子,我正在交往的男友赚的钱不够,他们也不愿被套牢,』」哈佛大学社会系教授詹克斯说。 |
|
Women feel so guilty when they do something for themselves, but we do need recess from always doing something for someone else.
|
|
|
女性在为自己活着时,总是很有负罪感,可我们也不能总为他人效劳,我们也需要放松和休息. |
|
Women may say they want a sensitive man but they don't always love one,said Harvey Mansfield, professor of political philosophy at Harvard and author of Manliness.
|
|
|
哈佛大学政治哲学教授暨《男子气慨》作者哈维曼斯菲尔德说:「女性也许会说她们想要多愁善感的男性,但是她们却不总是爱这类型的男性。」 |
|
Women who seek to be equal to men lack ambition.
|
|
|
“争取跟男人平等的女人真是野心不够。” |
|
Won t; won t!Michael cried naughtily. Mrs. Darling left the room to get a chocolate for him, and Mr. Darling thought this showed want of firmness.
|
|
|
“我不嘛,不嘛。”迈克尔淘气地喊。达林太太走出房间去给拿了一块巧克力,达林先生认为,这是不坚定的表现。 |
|
Won't you grow any fruit? No. only rhubarb, God's gift to Scotland and lazy gardeners.
|
|
|
你们这里种水果吗?不种,只种大黄,这是上帝对对苏格兰人和懒人的恩宠。 |
|
|
|