|
But you smear with lies; You are all worthless physicians.
|
|
|
伯13:4你们是编造谎言的、都是无用的医生。 |
|
But you trusted in your beauty and played the harlot because of your fame, and you poured out your harlotries on every passer-by who might be willing.
|
|
|
结16:15只是你仗著自己的美貌、又因你的名声就行邪淫、你纵情淫乱、使过路的任意而行。 |
|
But you were full of judgment on the wicked; Judgment and justice take hold of you.
|
|
|
伯36:17但你满口有恶人批评的言语.判断和刑罚抓住你。 |
|
But you, be strong and do not lose courage, for there is reward for your work.
|
|
|
代下15:7现在你们要刚强、不要手软.因你们所行的、必得赏赐。 |
|
But your eyes and your heart Are intent only upon your own dishonest gain, And on shedding innocent blood And on practicing oppression and extortion.
|
|
|
耶22:17惟有你的眼、和你的心、专顾贪婪、流无辜人的血、行欺压和强暴。 |
|
But your eyes and your heart are set only on dishonest gain, on shedding innocent blood and on oppression and extortion.
|
|
|
17惟有你的眼和你的心专顾贪婪,流无辜人的血,行欺压和强暴。 |
|
But your mother gets letters?
|
|
|
“可你妈妈要收到信的吧?” |
|
But your strength . . . the vampire . . .? asked the boy.
|
|
|
“但是你的力量……吸血鬼的?”男孩问。 |
|
But, Auntie, don't you even know what he wrote?
|
|
|
可是老姑,难道你一直不知道信里的事吗? |
|
But, Grandfather,she then said, you have been to that park nearly every day for twenty years. How did you lose your way there?
|
|
|
“怎么啦,爷爷,”她说道:“20年来你几乎天天都去这个公园散步,怎么会在那里迷了路呢?” |
|
But, I have to wait for a final report from the medical side and they will make that decision.
|
|
|
“但是我依然会等待队医的检查结果,这将由他们做决定.” |