|
Article 130 When shares are issued, the principles of openness, fairness, and equity shall be followed, and each share in the same class must have the same rights and receive the same interests.
|
|
|
第一百三十条:股份的发行,实行公开、公平、公正的原则,必须同股同权,同股同利。 |
|
Article 130. Brokerage?type securities companies are allowed to operate brokerage business only.
|
|
|
第一百三十条经纪类证券公司只允许专门从事证券经纪业务。 |
|
Article 131 Any action for damage occurred in air transport, however founded, can only be brought subject to the conditions and limits of liability set out in this Law, without prejudice to the question as to who are the persons who have the right to brin
|
|
|
第一百三十一条有关航空运输中发生的损失的诉讼,不论其根据如何,只能依照本法规定的条件和赔偿责任限额提出,但是不妨碍谁有权提起诉讼以及他们各自的权利。 |
|
Article 131 If a victim is also at fault for causing the damage, the civil liability of the infringe may be reduced.
|
|
|
第一百三十一条受害人对于损害的发生也有过错的,可以减轻侵害人的民事责任。 |
|
Article 131 The issuing price per share may be at par value, or above par value, but may not be below par value.
|
|
|
第一百三十一条:股票发行价格可以按票面金额,也可以超过票面金额,但不得低于票面金额。 |
|
Article 131 The people's procuratorates exercise procuratorial power independently, in accordance with the provisions of the law, and are not subject to interference by any administrative organ, public organization or individual.
|
|
|
第一百三十一条人民检察院依照法律规定独立行使检察权,不受行政机关、社会团体和个人的干涉。 |
|
Article 132 A share certificate shall be in paper form or in other forms prescribed by the securities regulatory authority under the State Council.
|
|
|
第一百三十二条:股票采用纸面形式或者国务院证券管理部门规定的其他形式。 |
|
Article 132 After the implementation of this Law, any salary, medical and disability allowance, and comforting expenses owed to the employees by the bankrupt, or any basic old-age pension, basic medical insurance expenses owed by the bankrupt that are pay
|
|
|
第一百三十二条本法施行后,破产人在本法公布之日前所欠职工的工资和医疗、伤残补助、抚恤费用,所欠的应当划入职工个人账户的基本养老保险、基本医疗保险费用,以及法律、行政法规规定应当支付给职工的补偿金,依照本法第一百一十三条的规定清偿后不足以清偿的部分,以本法第一百零九条规定的特定财产优先于对该特定财产享有担保权的权利人受偿。 |
|
Article 132 All air service agreements providing air services between other parts of the People's Republic of China and other states and regions with stops at the Hong Kong Special Administrative Region and air services between the Hong Kong Special Admin
|
|
|
第一百三十二条凡涉及中华人民共和国其他地区同其他国家和地区的往返并经停香港特别行政区的航班,和涉及香港特别行政区同其他国家和地区的往返并经停中华人民共和国其他地区航班的民用航空运输协定,由中央人民政府签订。 |
|
Article 132 The Supreme People's Procuratorate is the highest procuratorial organ.
|
|
|
第一百三十二条最高人民检察院是最高检察机关。 |
|
Article 132 Title or Disposal Power; Prohibition of or Restriction on Transfer The seller shall have title to, or the power to dispose of, the subject matter for sale.
|
|
|
第一百三十二条出卖的标的物,应当属于出卖人所有或者出卖人有权处分。 |