|
The seller shall, within 48 hours after the completion of the shipment of the contract goods, advise by fax the buyer of the contract no., name of commodity, invoice value, quantity, packages, gross weight, net weight, name of carrying vessel /air flight
|
|
|
合同货物全部装运后四十八小时内,卖方应将合同号、商品名称、发票金额及数量、包装、毛重、净重、船名/航班号、装运日期、预期到港日期传真告知买方。 |
|
The seller should try to carry out the contract in time if not the buyer has the righe to cancel the contact.
|
|
|
卖方应努力按规定履行合同,否则买方有权撤消合同。 |
|
The seller should try to carry out the contract in time if not the buyer has the right to cancel the contact.
|
|
|
卖方应努力按规定履行合同,否则买方有权撤消合同。 |
|
The seller will notify the buyer of the delay and the parties will renegotiate another delivery date.
|
|
|
在这种情况下卖方将通知买方延迟交货,双方重新磋商一个交货日期. |
|
The seller will open the non-operative PB within 5 banking days after receiving the formal contract.
|
|
|
卖方应在收到正式合同五天后在5个银行工作日内开具有效验的履约保证金。 |
|
The seller will request to amend the letter of credit.
|
|
|
卖方要修改信用证。 |
|
The seller, on the hand, makes a point of protesting that the price he is charging depriving him of all profit, and that he is sacrificing this because of his personal regard for the customer.
|
|
|
另一方面,卖主故意一再声称他现在的要价是无利可图的;只是出于他个人对买主的敬慕,才肯这样不惜血本。 |
|
The seller, on the other hand, makes a point of protesting that the price he is charging is depriving him of all profit, and that he is sacrificing this because of his personal regard for the customer.
|
|
|
译文:而在卖主那一方来说,他必须竭尽全力地声称,他开出的价钱使他根本无利可图,而他之所以愿意这样做完全是出于他本人对顾客的敬重。 |
|
The seller/bargainor sends out the responsible supplying letter and the original purchasing contract version.
|
|
|
卖方发出“责任供货函”和购买合同蓝本。 |
|
The sellers shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quality and specifications specified in this contract and Letter of Quality Guarantee .The guarantee period shall be ????
|
|
|
货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之规定,品质保证期为货到目的港?????? |
|
The sellers shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quality and specifications specified in this contract and Letter of Quality Guarantee .The guarantee period shall be months after the arrial of the goods at the port of destinat
|
|
|
货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之规定,品质保证期为货到目的港个月内,在保证期限内,因制造厂商在设计制造过程中的缺陷造成的货物损害应由卖方负责赔偿。 |