|
(Rushkoff, Douglas. They Say.In Coercion: Why We Listen to What TheySay. New York: Riverhead, 1999, pp. 1-23. |
中文意思: 道格拉斯·拉希格夫,《他们说》。载于胁迫:为什么我们要听他们说纽约:河源出版社,1999年版,1-23页。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
(Quirk, Paul. Policy Making in the Contemporary Congress.Chap. 9 in Landy &Levin, The New Politics of Public Policy, 1995.
|
|
|
保罗·奎克:“当代国会的政策制定”,兰迪与莱温:《公共政策的新政治学》,1995年版,第9章。 |
|
(Rapid developments in ICT are difficult to manage for Ministries of Education, educational managers, and schools.
|
|
|
由于信息与通信技术发展迅猛,各国教育部、各级教育管理部门和学校都很难应对这种发展。 |
|
(Remember that success requires half luck and half brains.
|
|
|
记住成功需要一半运气和一半头脑。 |
|
(Remember that we all climb the ladder of success one step at a time.
|
|
|
记住我们所有人在攀登成功阶梯的时候每次只能攀登一步。 |
|
(Robert Reich. Policy Making in a Democracy.Chap. 6 in The Power of Public Ideas . Edited by Reich, 1988.
|
|
|
罗伯特·瑞克:“民主体制下的政策制定”,《公共观念的力量》,瑞克主编,第6章,1988年版。 |
|
(Rushkoff, Douglas. They Say.In Coercion: Why We Listen to What TheySay. New York: Riverhead, 1999, pp. 1-23.
|
|
|
道格拉斯·拉希格夫,《他们说》。载于胁迫:为什么我们要听他们说纽约:河源出版社,1999年版,1-23页。 |
|
(Ryan )You have a naked guy in your bathroom.
|
|
|
莱恩:你的浴室里有个裸体男人啊。 |
|
(Ryan)The hardest part about living in the Castro, i think, would have to be, uh just always feeling outnumbered. There's always still that bit of uncomfortableness.
|
|
|
莱恩:在卡斯楚区生活,最艰难的部分就是感觉工作过量,总有点不舒服的感觉。 |
|
(Sam and Lin Tao meet outside the school gate.
|
|
|
(山姆和林涛在校门口相遇。) |
|
(Same thing here. Don't sell too hard. These features should be awesome and be selling the game on its own.
|
|
|
这部分也一样。别太卖力推销。这部分特色描述应该是严谨的。让游戏自己来吸引顾客吧。 |
|
(Sexuality refers to a core dimension of being human which includes sex, gender, sexual and gender identity, sexual orientation, eroticism, emotional attachment/love, and reproduction.
|
|
|
性存在是指包括性、性别、性别认同与性身份、性取向、性爱倾向、情感依恋/性爱和生殖的人的核心方面。 |
|
|
|