|
But it was because the LORD loved you and kept the oath he swore to your forefathers that he brought you out with a mighty hand and redeemed you from the land of slavery, from the power of Pharaoh king of Egypt.
|
|
|
8只因耶和华爱你们,又因要守他向你们列祖所起的誓,就用大能的手领你们出来,从为奴之家救赎你们脱离埃及王法老的手。 |
|
But it was her homegrown technique - the fierce pelvic contractions, the rugged floor workthat startled those who took for granted that real dancers soared through the air - that caught on, becoming the cornerstone of postwar modern dance.
|
|
|
葛兰姆在她96岁的生命中并没有值得表扬的事迹,但是因为她的面貌就足以让世人念念不忘了。 |
|
But it was him, Jim Cower, that she still felt angry at.
|
|
|
但是她依然很气吉姆?考渥这个人。 |
|
But it was in the company of his younger devotees, pure souls yet unstained by the touch of worldliness, that Sri Ramakrishna took greatest joy.
|
|
|
在年轻奉献者的陪同下,纯洁的灵魂仍然没有被俗气所污染,室利罗摩克里希纳也感到十分高兴。 |
|
But it was in the home context that I realised my grandfather's foresight and wisdom.
|
|
|
但是它在我了解我祖父的远见和智能的家上下文。 |
|
But it was in the more normal sexual relations in the home that this schism produced its most revolutionary effects.
|
|
|
然而,在家庭里比较正常的两性关系中,这种裂痕导致了非常革命的后果。 |
|
But it was made subtly clear that were the bank to slam on the brakes, then it would feel the wrath of the ruling Liberal Democratic Party.
|
|
|
但这背后的却有值得玩味的微妙关系,如果央行敢在这时给经济踩刹车,它将引起执政党自民党的震怒。 |
|
But it was not always this way.
|
|
|
只可惜这段美好的过去只能是回忆了。 |
|
But it was not always thus.
|
|
|
但并不是一直如此。 |
|
But it was not clear how the link between species loss and climate change worked: the world is generally warming, but the fungus is thought to be more deadly in cooler climes.
|
|
|
但是,还不清楚物种损失和气候变化之间的联系是如何工作的:世界正在普遍变暖,但真菌被认为在较凉爽的气候中更加致命。 |
|
But it was not long before the tragedian had gone to join the cavalry officer and the engaged young man and a few others; and Edna found herself face to face with the realities.
|
|
|
不过没过多久那悲剧演员也跑去加入了那位骑兵军官、那位定了婚的年轻男人和其他几个人的队伍;埃得娜无意中面对了现实。 |