|
Iran's reform movement has been brutally su re ed in recent years.
|
|
|
在伊朗,改革运动近年遭到残酷打压。 |
|
Iran's reform movement has been brutally suppressed in recent years.
|
|
|
在伊朗,改革运动近年遭到残酷打压。 |
|
Iran's rulers must satisfy both its Persian and its Islamic.
|
|
|
伊朗的统制者必须取悦于波斯人和伊斯兰人。 |
|
Iran's supreme leader, Ayatollah Ali Khamenei, blamed what he called a Zionist conspiracy.
|
|
|
伊朗最高领导人哈梅内伊谴责他所称的“犹太主义者阴谋”。 |
|
Iran's threat to pull oil off the market is not an empty one, Iran's leaders—who want to visibly assert their defiance of the West, need domestic support for the regime, and divide international opinion—have only the country's energy exports with which to
|
|
|
伊朗威胁断绝石油的市场供应并非虚言恫吓,伊朗领导人—他们要鲜明地坚持他们对西方的蔑视,需要闽内对政府的支持并分化国际舆论—只有国家的能源出口可资利用,去影响外交冲突的结果。 |
|
Iran, he said, had achieved its aim of running 3,000 uranium-enriching centrifuges and would add a new cascade every week.
|
|
|
他说,伊朗已经实现了计划,运作了3000台用于铀浓缩的离心分离机,并且每周都会有一批新机器投入运作。 |
|
Iran, remember, is at best a quasi-democracy: in parallel with the elected system exists another system that is unelected.
|
|
|
要记住,伊朗充其量也只是准民主:与选举制度共行存在的还有另外一个制度,即非选举。 |
|
Iran: Because they like to enter through the back door.
|
|
|
伊朗小姐:因为他们总爱走后门。 |
|
Iranian Foreign Minister Kamal Kharrazi warned that calls for a boycott of the elections could lead to civil war or even the breakup of Iraq.
|
|
|
伊朗外长卡马尔.卡来兹警告说,对大选的抵制会引发内战,甚至会导致伊拉克的破裂。 |
|
Iranian Foreign Minister Manouchehr Mottaki said today (Friday) European countries would lose their right to monitor Iran's nuclear program.
|
|
|
伊朗外长马努切赫·穆塔基星期五说,欧洲国家如果这样做,将会失去监督伊朗核计划的权利。 |
|
Iranian Foreign Minster says the one woman among the group could be released later Wednesday or Thursday.
|
|
|
伊朗外长说,这15人当中唯一的女性星期三晚些时候或是星期四就会获得释放。 |