|
And the king responded and said to the man of God, Entreat Jehovah your God, I beg you, and intercede for me that my hand may be restored to me. |
中文意思: 6王回应神人说,请你为我恳求耶和华你的神施恩惠,为我祷告,使我的手能收回。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country.
|
|
|
3耶利哥王打发人去见喇合说,那来到你这里,进了你家的人要交出来,因为他们来窥探全地。 |
|
And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
|
|
|
21所多玛王对亚伯兰说,你把人口给我,财物你自己拿去吧。 |
|
And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's dale.
|
|
|
创14:17亚伯兰杀败基大老玛、和与他同盟的王回来的时候、所多玛王出来、在沙微谷迎接他、沙微谷就是王谷。 |
|
And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those lands again peaceably.
|
|
|
士11:13亚扪人的王回答耶弗他的使者说、因为以色列人从埃及上来的时候、占据我的地、从亚嫩河到雅博河、直到约但河.现在你要好好的将这地归还罢。 |
|
And the king of these stories is the story of the werewolf.
|
|
|
而最重头的故事是狼人的故事。 |
|
And the king responded and said to the man of God, Entreat Jehovah your God, I beg you, and intercede for me that my hand may be restored to me.
|
|
|
6王回应神人说,请你为我恳求耶和华你的神施恩惠,为我祷告,使我的手能收回。 |
|
And the king rose up and rent his garments and lay on the ground, and all his servants stood by with their garments rent.
|
|
|
31王就起来,撕裂自己的衣服,躺在地上;王的臣仆也都撕裂衣服,站在旁边。 |
|
And the king rose up in the night and said to his servants, I will tell you what the Syrians have done to us: They know that we are hungry; and they have gone out from the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out from the city, we
|
|
|
12王夜间起来,对臣仆说,我告诉你们亚兰人向我们如何行:他们知道我们饥饿,所以出到营外,埋伏在田野,说,以色列人出城的时候,我们就活捉他们,并且得以进城。 |
|
And the king said to A alom, Nay, my son, let us not all now go, lest we be chargeable unto thee.
|
|
|
25王对押沙龙说,我儿,我们不必都去,恐怕使你耗费太多。 |
|
And the king said to Absalom, Nay, my son, let us not all now go, lest we be chargeable unto thee.
|
|
|
25王对押沙龙说,我儿,我们不必都去,恐怕使你耗费太多。 |
|
And the king said to Barzillai, Cross over with me, and I will provide you with food in Jerusalem at my side.
|
|
|
33王对巴西莱说,你与我一同过去,我要在耶路撒冷供养你,使你在我身边。 |
|
|
|