|
They were drawn to each other by similarity of interests.
|
|
|
他们因兴趣相似而走到一块。 |
|
They were drawn to the church not by piety but by curiosity.
|
|
|
他们被吸引到教会来不是因为对上帝的心意,而是由于好奇。 |
|
They were dressed in a quaint, outlandish fashion (Washington Irving.
|
|
|
他们的穿着风格怪异(华盛顿·欧文)。 |
|
They were drinking deep in the fort deep into the night.
|
|
|
他们在城 堡中痛饮到深夜。 |
|
They were driven into a dark dungeon.
|
|
|
他们被人驱赶进入一个黑暗的地牢。 |
|
They were driven to craze by the famine and pestilence of that bitter winter.
|
|
|
他们因那年严冬的饥饿与瘟疫而折磨得发狂。 |
|
They were driven to work even when they were ill.
|
|
|
他们甚至在生病的时候也被迫工作. |
|
They were due to start demolishing the old theatre today but there's been a last-minute stay of execution.
|
|
|
原定今天把这座旧戏院拆掉, 但临时突然决定暂缓进行. |
|
They were enraged at the acquittal of a policeman accused of murder.
|
|
|
大家都很愤怒一个被控谋杀警察的无罪开释。 |
|
They were enrolled by genealogy, according to their generations, heads of their fathers' households, 20, 200 mighty men of valor.
|
|
|
代上7:9他们都是族长、是大能的勇士、按著家谱计算、他们的子孙共有二万零二百人。 |
|
They were entertained and much impressed by a traditional Mongolian dance performance by Mainland student Angel Ji, from Beijing, followed by a violin recital by Cherry Yin, from Chongqing, accompanied by HKBU student Daniel Chan.
|
|
|
来自重庆的殷慧婷同学,与本地同学陈汝豪以小提琴合奏歌曲,可说是中港两地的音乐交流。 |