|
Mr Aso speaks of an “arc of freedom and prosperity” from Japan, swinging through India via moderate Middle Eastern states into Europe.
|
|
|
日本外相麻生太郎称“自由与繁荣之弧”——即从日本开始,辗转印度,经过局势缓和的中东,再进入欧州版图。 |
|
Mr Autuori is a Design Dept Manager at Bouygues, in charge of underground engineering (especially tunnel project) and maritime project, concurrently in management of R&D.
|
|
|
菲利浦·奥图,法国布依格工程公司设计部门经理,负责地下工程(尤其是隧道项目)和海事工程,同时兼管技术研发。 |
|
Mr Badawi sees the firm as a liability, but to Dr Mahathir any sale would be tantamount to dismantling his legacy.
|
|
|
巴达维把它视作包袱,而对马哈蒂尔来说,将其出售无异于掠走他的遗产。 |
|
Mr Bai, as you may recall, the February consignment arrived at Manila seriously damaged.
|
|
|
白先生,你也许记得二月份发运的那批货到达马尼拉时,破损严重。 |
|
Mr Baker is one of the most distinguished practitioners of the Kissingerian school of realpolitik.
|
|
|
贝克先生是一位杰出的,基辛格实力派政策代表着。 |
|
Mr Baker, a former secretary of state and a long-time friend of the Bush family, acknowledged that a precipitous withdrawal could cause a bloodbath inside Iraq and perhaps provoke a wider regional war.
|
|
|
作为前国务卿,布什家族老朋友的贝克也承认,匆忙的撤军会导致伊拉克内战,甚至引起一场更大范围的地区战争。 |
|
Mr Ban is said to be bland, given to platitudes, lacking charisma.
|
|
|
据说潘基文态度温和,用陈词滥调来说,即缺乏领袖魅力。 |
|
Mr Ban says he wants to concentrate on the goals already set for the UN, rather than find “new frontiers to conquer”.
|
|
|
潘基文说,他希望专注于实现联合国的既定目标甚于寻找“新的领域来攻克”。 |
|
Mr Ban was asked what he thought of such undiplomatic sideswipes at the Bush administration.
|
|
|
潘基文被问及对于与布什政府如此的非外交擦撞有何感想。 |
|
Mr Ban, as all secretaries-general, will be asked by member states to take on jobs without being given sufficient resources to do so, whether in the form of peacekeepers, money or diplomatic support.
|
|
|
潘基文跟所有秘书长一样,将受到成员国的质询,并在未有充分资源的情况下主持工作,不论在维和、财务和外交支持上都将如此。 |
|
Mr Bannister said: “In terms of health the age of 70 is the new 50.
|
|
|
白乐达表示:“从健康的角度讲,现在的70岁就相当于过去的50岁。 |