|
KJV:He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
|
|
|
新译本:他像狮子离开了洞穴,使他们的国土变成荒野,因为残酷的刀剑(“刀剑”有古抄本作“猛烈”),和他猛烈的怒气临到他们。 |
|
KJV:His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
|
|
|
新译本:他的双手像金管,镶嵌着水苍玉;他的躯体如象牙块,周围包着蓝宝石。 |
|
KJV:His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
|
|
|
新译本:雅各把他的众儿子、孙子、女儿、孙女和他所有的后裔,都一同带到埃及去了。 |
|
KJV:I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
|
|
|
新译本:‘我是洁净的,毫无过犯;我是清白的,没有罪孽。 |
|
KJV:If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.
|
|
|
新译本:你若把这些事提醒弟兄们,就是基督耶稣的好仆役,常在信仰的话语上,和你所遵从美善的教训上得着培养。 |
|
KJV:My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
|
|
|
新译本:我坚守我的义决不放松,我一生的日子我的心必不责备我。 |
|
KJV:My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
|
|
|
新译本:我的话表明我心中的正直,我所知道的,我的嘴唇就诚诚实实地说出来。 |
|
KJV:Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
|
|
|
新译本:它的腹下像锐利的瓦片,它在泥上碾过如同有利钉的耙犁田一样。 |
|
KJV:Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
|
|
|
新译本:因为你们在找基督借着我说话的凭据。基督对你们不是软弱的,相反地,在你们身上是有能力的。 |
|
KJV:So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes.
|
|
|
新译本:我以怒气、烈怒和忿怒的责备向你施行审判的时候,你就必在你四围的列国中成为羞辱、讥讽和令人惊骇的对象,也成了他们的警戒。 |
|
KJV:That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.
|
|
|
新译本:无论有灵、有话、有冒我们的名的书信,说主的日子现在到了,你们都不要轻易动心,也不要惊慌。 |