|
Then I turned and went down Chesnut-street and part of Walnut-street, eating my roll all the way, and, coming round, found myself again at Market-street wharf, near the boat I came in, to which I went for a draught of the river water; and, being filled wi
|
|
|
于是我转个弯,经过栗子街和胡桃街的一段,在路上吃那一卷东西,兜一个圈子,发现我又在市场街码头,离开我刚来时停船处不远,我到那里去喝一点河水,我的三卷中的一卷已塞满我的肚子了,于是就把另外的两个给一个妇人和她的孩子,她是和他们一齐来的,正在等著到更远的地方去。 |
|
Then I turned twelve and wham!
|
|
|
我还钓鱼呢,自己装食,自己套钩。 |
|
Then I used only diffuse and bumps to texture the column.
|
|
|
在柱子的材质上我只使用了过度色和凹凸两种贴图。 |
|
Then I verify with my eyes that she rolls.
|
|
|
然后我需要亲眼看到母猫翻滚。 |
|
Then I want to question the logic of setting national monument.
|
|
|
第二个想到的,是台北市政府的逻辑不知为何? |
|
Then I was a young single woman and the world was my oyster.
|
|
|
那时我是个年轻的单身女子,真是想干什么就可以干什么。 |
|
Then I was ripped, ripped as an unborn child from a womb. I am cursed now, do you see? I cannot go back! My soul is damned!
|
|
|
我就像一个未出世的婴孩安详的躺在那里。现在我被诅咒了,你看见了吗?我回不去了!我的灵魂被诅咒了! |
|
Then I was senseless and ignorant; I was like a beast before You.
|
|
|
诗73:22我这样愚昧无知、在你面前如畜类一般。 |
|
Then I was tethered to a harness dangling from the ceiling.
|
|
|
接著,我被拴在一具从天花板垂下来的挽具上。 |
|
Then I was very angry when I had heard their outcry and these words.
|
|
|
尼5:6我听见他们呼号、说这些话、便甚发怒。 |
|
Then I watched all the glass that were on the table fall off onto the floor.
|
|
|
接着我看到桌上玻璃杯都摔落到地上。 |