|
For we know only of the “late bloomers” who have eventually come to bloom at all; we don't know the potential late bloomers who, cut off from support and response in their youth, never manage to come into their own at all.
|
|
|
我们只知道那些最终有所成就的“大器晚成者”;然而我们却不知道那些在幼年失去支持和关注的潜在的“晚成者”最终未能成功。 |
|
For we know that if our earthly tabernacle dwelling is taken down, we have a building from God, a dwelling not made with hands, eternal, in the heavens.
|
|
|
1因为我们知道,我们这地上的帐幕房屋若拆毁了,必得着从神来的房舍,非人手所造,在诸天之上永远的房屋。 |
|
For we know that the Law is spiritual, but I am of flesh, sold into bondage to sin.
|
|
|
罗7:14我们原晓得律法是属乎灵的、但我是属乎肉体的、是已经卖给罪了。 |
|
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
|
|
|
14我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。 |
|
For we know that the law is spiritual; but I am fleshy, sold under sin.
|
|
|
14我们原晓得律法是属灵的,但我是属肉的,是已经卖给罪了。 |
|
For we know that the whole creation groans and suffers the pains of childbirth together until now.
|
|
|
罗8:22我们知道一切受造之物、一同叹息劳苦、直到如今。 |
|
For we live in society, we have to face up to the reality, and blend in society.
|
|
|
他要表达的意思应该是,作为生活在社会的人,我们必须要面对现实,要融入社会。 |
|
For we maintain that a man is justified by faith apart from observing the law.
|
|
|
28所以(有古卷作因为)我们看定了,人称义是因着信,不在乎遵行律法。 |
|
For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be recompensed for his deeds in the body, according to what he has done, whether good or bad.
|
|
|
林后5:10因为我们众人、必要在基督台前显露出来、叫各人按著本身所行的、或善或恶受报。 |
|
For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive what is due him for the things done while in the body, whether good or bad.
|
|
|
因为我们众人,必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。 |
|
For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
|
|
|
林后5:10因为我们众人、必要在基督台前显露出来、叫各人按著本身所行的、或善或恶受报。 |