|
Where a national law or administrative regulation enacted by the state has come into force, any provision in the local decree which contravenes it shall be invalid, and the enacting body shall amend or repeal such provision on a timely basis.
|
|
|
在国家制定的法律或者行政法规生效后,地方性法规同法律或者行政法规相抵触的规定无效,制定机关应当及时予以修改或者废止。 |
|
Where a natural person invents a layout-design, the natural person is the inventor.
|
|
|
由自然人创作的布图设计,该自然人是创作者。 |
|
Where a newspaper needs women or younger adults as a larger percentage of their readership base than men or older adults.
|
|
|
如果报纸要使女性和年轻读者在读者中在占多数,而不是男性与年纪稍大的成年读者。 |
|
Where a node touches the soil, adventitious roots develop and a shoot arises from the LATERAL MERISTEM.
|
|
|
将植物的长条枝或匍匐枝固定在土壤的表面,如果枝条的节点接触到土壤,不定根和芽就会从枝条的侧生分生组织中长出。 |
|
Where a party has effected combination after it entered into a contract, the legal person or organization of any other nature resulting from the combination assumes the rights and obligations thereunder.
|
|
|
第九十条当事人订立合同后合并的,由合并后的法人或者其他组织行使合同权利,履行合同义务。 |
|
Where a party has effected division after it entered into a contract, unless otherwise agreed by the obligee and obligor thereunder, the legal persons or other organizations resulting from the division jointly and severally assume the rights and obligatio
|
|
|
当事人订立合同后分立的,除债权人和债务人另有约定的以外,由分立的法人或者其他组织对合同的权利和义务享有连带债权,承担连带债务。 |
|
Where a party has provided the security conformable to that required in Paragraph 1 of this Clause, the other party shall not a ly to the court for arrest or detention of the ve el or property owned by that party.
|
|
|
如果当事人提供了完全符合第一款规定的担保,另一方不得向法院申请扣押对方所拥有的船舶和财产;如已扣押应立即申请释放。 |
|
Where a party has provided the security conformable to that required in Paragraph 1 of this Clause, the other party shall not apply to the court for arrest or detention of the vessel or property owned by that party.
|
|
|
如果当事人提供了完全符合第一款规定的担保,另一方不得向法院申请扣押对方所拥有的船舶和财产;如已扣押应立即申请释放。 |
|
Where a party in the cooperative development declares a waiver of its joint patent application right, the other party may apply by itself, or the other parties may jointly apply, as the case may be.
|
|
|
合作开发的当事人一方声明放弃其共有的专利申请权的,可以由另一方单独申请或者由其他各方共同申请。 |
|
Where a party to a cooperative development contract breached the contract, thereby causing stoppage, delay or failure of the development, it shall be liable for breach of contract.
|
|
|
第三百三十六条合作开发合同的当事人违反约定造成研究开发工作停滞、延误或者失败的,应当承担违约责任。 |
|
Where a party's breach harmed the personal or property interests of the other party, the aggrieved party is entitled to elect to hold the party liable for breach of contract in accordance herewith, or hold the party liable for tort in accordance with any
|
|
|
第一百二十二条因当事人一方的违约行为,侵害对方人身、财产权益的,受损害方有权选择依照本法要求其承担违约责任或者依照其他法律要求其承担侵权责任。 |