|
LL: You are exactly right. I can see he didn't leave himself any wiggle room there. Say, Li Hua, how is your dissertation chapter coming?
|
|
|
我的博士论文写得怎么样了?哎,说起来很惭愧,我一直没有时间写。时间表排得满满的,没有一点回旋的余地。 |
|
LL: You are right, he isn't very fast, is he? We need to let him know we need to hustle.
|
|
|
好,你去告诉他我们需要赶紧走。我呢,去用一下洗手间。 |
|
LL: You know what? The new movie theater that they just opened by campus is another real cash cow.
|
|
|
对耶!学校旁边那家新开的电影院,是这附近唯一的一家,所以大家都上那儿去看电影。他们肯定也很赚钱。 |
|
LL: You know, I also don\'t want to make waves at home, too.
|
|
|
公司里的事情怎么会牵涉到你的家人,又怎么会给家里制造麻烦呢? |
|
LL: You know, Li Hua, I think I can down this entire hamburger in a single bite. I am that hungry.
|
|
|
听你的意思,我猜你是说你可以一口就把这个汉堡包吃下去,对不对? |
|
LL: You know, Li Hua, those are magazines I have had since I was a kid. I would love to look through them, but we don't have oodles of time.
|
|
|
你小时候的杂志一直保留到现在,难怪这么多。对了,你为什么说我们没有很多时间来收拾?我们今天还有别的事吗? |
|
LL: You need to be more specific about your future academic plans. Simply promising to work hard isn't going to cut it with the review committee.
|
|
|
你说得有道理,我得应当更具体地讲未来的学术计划,而不是泛泛地说要努力学习。我写的恐怕是通不过审查委员会。 |
|
LL: You're right, I guess it doesn't matter if they're mad at me as long as they knock it off.
|
|
|
就是啊,只要他们不再吵了,谁管他们高兴还是生气?我的邻居经常会把他的垃圾丢在我家门口。 |
|
LL: You're right, my friend! The hamburger will go down to my stomach.
|
|
|
你看我没猜错吧!Down就是吃的意思。Larry,你说一口就能吃下去这有点夸张吧。人又不是蛇,要噎住了怎么办呢? |
|
LL: You? A tomboy? You're kidding, right? You always wear dresses and you act very feminine. I don't believe it.
|
|
|
是真的!我小时候我妈妈总是要逼我穿裙子。还有啊!我都是和街坊邻居的男孩子玩,因为其他的女孩都觉得我像个男孩! |
|
LL: Your apartment is a palace compared to this dump.
|
|
|
那倒是,和这里比起来,我的公寓可算是皇宫了。我还是打消搬家的念头吧! |