|
But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
|
|
|
3耶稣回答说,你们为什么因着你们的遗传,犯神的诫命呢。 |
|
But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
|
|
|
4耶稣却回答说,经上记着说,人活着,不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。 |
|
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
|
|
|
12他却回答说,我实在告诉你们,我不认识你们。 |
|
But he answered one of them and said, Friend, I am doing nothing unrighteous to you. Did you not agree with me for a denarius?
|
|
|
13家主回答他们其中的一个说,朋友,我没有对你不义。你不是与我讲定一个银币么? |
|
But he answered them not. He only bent his head; and those who stood near saw his tears falling upon his breast.
|
|
|
但他都没有回答,只是低着头,身旁的人看见他的泪水滴落在胸襟。 |
|
But he appreciate the city how it measure up to the task.
|
|
|
不过他们依然对这座城市的一切表示了觅许。 |
|
But he arrived at the railway station unhurriedly only to find the train alrealy gone, because he was two minutes late.
|
|
|
他从从容容地走到火车站,迟到两分钟,火车已开走了。 |
|
But he asserted that, unlike Ms Royal's spending plans, his package was designed to kickstart the economy, not to be a series of welfare handouts.
|
|
|
然他仍然辨称其改革方案与罗亚尔的支出预算不近相同,他的一揽子计划旨在刺激经济复苏,而不被一些列福利政策所牵绊。 |
|
But he believes there is a bigger issue in the town as well.
|
|
|
不过他认为,这个镇子还有一个更大的问题。 |
|
But he brings his music, to which, who listens, had need bring docile thoughts, and purged ears.
|
|
|
不过弥尔顿自会给那些摒弃杂念、洗耳恭听的人带来他自己的音乐。 |
|
But he brought us out from there to bring us in and give us the land that he promised on oath to our forefathers.
|
|
|
23将我们从那里领出来、要领我们进入他向我们列祖起誓应许之地、把这地赐给我们。 |