|
[bbe] I am the Lord your God who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house.
|
|
|
我是耶和华你的神、曾将你从埃及地为奴之家领出来。 |
|
[bbe] I am the Lord your God, who took you up from the land of Egypt: let your mouth be open wide, so that I may give you food.
|
|
|
我是耶和华你的神,曾把你从埃及地领上来。你要大大张口,我就给你充满。 |
|
[bbe] I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules.
|
|
|
我是属你的,求你救我,因我寻求了你的训词。 |
|
[bbe] I gave you your master's daughter and your master's wives for yourself, and I gave you the daughters of Israel and Judah; and if that had not been enough, I would have given you such and such things.
|
|
|
我将你主人的家业赐给你、将你主人的妻交在你怀里、又将以色列和犹大家赐给你.你若还以为不足、我早就加倍的赐给你。 |
|
[bbe] I gave your children blows to no purpose; they got no good from training: your sword has been the destruction of your prophets, like a death-giving lion.
|
|
|
我责打你们的儿女是徒然的,他们不受惩治。你们自己的刀吞灭你们的先知,好像残害的狮子。 |
|
[bbe] I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.
|
|
|
我要追赶我的仇敌,并要追上他们。不将他们灭绝,我总不归回。 |
|
[bbe] I have become strange to my brothers, and like a man from a far country to my mother's children.
|
|
|
我的弟兄看我为外路人。我的同胞看我为外邦人。 |
|
[bbe] I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame.
|
|
|
我持守你的法度。耶和华阿,求你不要叫我羞愧。 |
|
[bbe] I have been waiting for your salvation, O Lord.
|
|
|
耶和华阿,我向来等候你的救恩。 |
|
[bbe] I have had word that you have wool-cutters: now the keepers of your sheep have been with us, and we have done them no evil, and taken nothing of theirs while they were in Carmel.
|
|
|
现在我听说有人为你剪羊毛.你的牧人在迦密的时候、和我们在一处、我们没有欺负他们、他们也未曾失落甚麽。 |
|
[bbe] I have knowledge of his wrath, says the Lord, that it is nothing; his high-sounding words have done nothing.
|
|
|
耶和华说,我知道他的忿怒是虚空的。他夸大的话一无所成。 |