|
When we talk about WuXi, the first that comes to mind is Tai lake.
|
|
|
当我们谈起无锡时,首先想到的是太湖。 |
|
When we talk about cooperation , there are some Rotary leaders who are afraid of such a step.
|
|
|
我们一谈到合作,有些扶轮领导人就害怕跨出这一步。 |
|
When we talk about ears, we usually mean the oddly wrinkled appendages on the side of our heads.
|
|
|
当我们提到耳朵时,通常是指那个长在我们头部两侧的奇特的褶皱的附属肢体。 |
|
When we talk about ears, we usually mean the oddly wrinkled appendages on the sides of our heads.
|
|
|
当我们提到耳朵,通常指那个生长在我们头部两侧的奇怪的褶皱的附属肢体。 |
|
When we talk about the world, we mean the world at large.
|
|
|
当我们说到世界, 是指整个世界。 |
|
When we talk of generating loving kindness and compassion, we are talking about the importance of the genuineness of this attitude.
|
|
|
当我们在谈论发起慈悲心时,我们讨论的重点是发自内心的真诚态度。 |
|
When we think about happiness, we usually think of something extraordinary, a pinnacle of sheer delight. And those pinnacles seem to get the rarer, the older we get.
|
|
|
当我们考虑幸福的时候,我们通常想到一些不同寻常的时刻,那绝对喜悦的顶点,而这种时刻随着年龄的增长越来越少。 |
|
When we think about what they mean, then we inevitably turn to the paradigmatic axis, which we cannot see because it belongs to the system (and not to the parole).
|
|
|
当我们思考它们的意义时,我们就不可避免懂得要转向聚合轴,这个轴是我们无法看到的,因为它属于这个系统。 |
|
When we took our break, we got our private lives on track and pretty much got a semblance of living a normal life.
|
|
|
在我们休息的那段时间,我们都有自己的生活,很是发现了普通生活的表象。 |
|
When we travel from coast to coast, we take a plane to avoid spending tedious days on the train.
|
|
|
当从一个海滨旅行到另一个海滨时,我们乘坐飞机以避免在火车上打发无聊时光。 |
|
When we try to define what children take away from their years in Montessori, we need to expand our vision to include more than just the basic academic skills.
|
|
|
在我们试着给孩子们在蒙特梭利教育中所学到的东西进行定义时,我们首先需要拓宽我们的视野,意识到教育并不仅仅是学习基础的理论知识。 |