|
Article 12 The people's governments at or above the county level may delineate protection zones for water bodies in scenic or historic sites, major fishery water bodies and other water bodies of special economic or cultural value, and take measures to ens
|
|
|
第十二条县级以上人民政府可以对风景名胜区水体、重要渔业水体和其他具有特殊经济文化价值的水体,划定保护区,并采取措施,保证保护区的水质符合规定用途的水质标准。 |
|
Article 12 The people's governments at various levels shall organize every citizen to engage in afforestation and encourage the p1anting of grass, thereby enlarging forest-covered areas and increasing vegetation.
|
|
|
第十二条各级人民政府应当组织全民植树造林,鼓励种草,扩大森林覆盖面积,增加植被。 |
|
Article 12 The presidium of the National People's Congress may introduce a bill to the National People's Congress for deliberation in its current session.
|
|
|
第十二条全国人民代表大会主席团可以向全国人民代表大会提出法律案,由全国人民代表大会会议审议。 |
|
Article 12 The relevant authorities of special municipalities or County (City) mentioned in of Article 19 of the Act shall refer to the relevant authorities of special municipalities or County (City) at the domicile of the victim.
|
|
|
第12条本法第十九条所定直辖市、县(市)主管机关,为被害人户籍地之直辖市、县(市)主管机关。 |
|
Article 12 The state should take measures to prevent and exterminate animal epidemics which cause serious damage to the breeding production and human health.
|
|
|
第十二条国家应当采取措施预防和扑灭严重危害养殖业生产和人体健康的动物疫病。 |
|
Article 12 The term the competent government agencymentioned in Article 4 of this Act means the government agency which can directly collect the raw data from the official duties within its authority for the statistics needed.
|
|
|
第12条本法第四条所称有直接关系之各机关,系指可直接取得职掌範围内所需统计原始资料之机关。 |
|
Article 12 The whole process of collecting, storage, transportation and disposal of renewable resources shall be carried out in accordance with the relevant pollution prevention standards, technical policies and the state specifications.
|
|
|
第十二条再生资源的收集、储存、运输、处理等全过程应当遵守相关国家污染防治标准、技术政策和技术规范。 |
|
Article 12 The woman who fits in the situations described in Subparagraph 1,2,5 and 6 of Paragraph 1 to Article 4 and is over 20 years old can apply for career development loan, the qualification, procedure, subsidy amount, quota and term of time shall be
|
|
|
第12条(创业贷款补助)符合第四条第一项第一款、第二款、第五款及第六款规定,且年满二十岁者,得申请创业贷款补助;其申请资格、程序、补助金额、名额及期限等,由中央目的事业主管机关另以办法定之。 |
|
Article 12 Three-fifths of the review committee members must be present to conduct a meeting, and the concurrence of more than half of those present is required to pass a resolution.
|
|
|
第12条(开议及决议人数)审议委员会应有五分之三以上委员出席,始得开议,以出席委员过半数之同意,始得决议。 |
|
Article 12 Units that discharge atmospheric pollutants must, pursuant to the provisions of the administrative department of environmental protection under the State Council, report to the local administrative department of environmental protection its exi
|
|
|
第十二条向大气排放污染物的单位,必须按照国务院环境保护行政主管部门的规定向所在地的环境保护行政主管部门申报拥有的污染物排放设施、处理设施和在正常作业条件下排放污染物的种类、数量、浓度,并提供防治大气污染方面的有关技术资料。 |
|
Article 12 When an employing entity terminates or dissolves a labor contract with any person from Taiwan, Hong Kong or Macaw, or when the employment term of any person from Taiwan, Hong Kong or Macaw expires, the employing entity shall g cancel the employ
|
|
|
第十二条用人单位与聘雇的台、港、澳人员终止或者解除劳动合同,或者被派遣台、港、澳人员任职期满的,用人单位应当自终止、解除劳动合同或者台、港、澳人员任职期满之日起10个工作日内,到原发证机关办理就业证注销手续。 |