|
So she suggested I should go to Dover for a few days, to make sure that her house was still in good condition, and then to Canterbury, to visit the Wickfields.
|
|
|
所以她建议我去多佛呆几天,看看她的房子是否依然完好,然后再去坎特伯雷城看看威克菲尔父女。 |
|
So she taught Tom every day of the week; only on Sundays she always went away home, and the kind fairy took her place.
|
|
|
于是她每天都来教汤姆,只是每到星期日她总要回家,而由那个慈祥的仙女来代课。 |
|
So she threw herself on the ground and made herself appear to be dead.
|
|
|
因此她就摔倒在地上,并且假装死去。 |
|
So she told him nothing until daybreak.
|
|
|
亚比该无论大小事都没有告诉他,就等到次日早晨。 |
|
So she took a sip. And she knew.
|
|
|
她也喝了一小口,就知道了是怎么回事。 |
|
So she took her veil and covered herself. The servant related to Isaac all that had happened.Isaac conducted her into the tent and took her as his wife.
|
|
|
利百家就拿出面纱把脸蒙上。老管家就向以撒讲述了全部经过,以撒把利百加领进帐篷,娶她为妻。 |
|
So she went away from him and shut the door behind herself and her sons; and they brought the vessels to her, and she poured out into them.
|
|
|
5于是妇人离开以利沙去了,把自己和儿子关在门内;儿子把器皿拿给她,她就倒油。 |
|
So she went down to the threshing floor and did according to all that her mother-in-law had commanded her.
|
|
|
得3:6路得就下到场上、照他婆婆所吩咐他的而行。 |
|
So she went down to the threshing floor and did everything her mother-in-law told her to do.
|
|
|
6路得就下到场上,照她婆婆所吩咐她的而行。 |
|
So she went forth from the place where she had been, along with her two daughters-in-law; and they went on the way to return to the land of Judah.
|
|
|
7于是她带同两个儿媳,起行离开所在的地方,上路回犹大地去。 |
|
So she went out and began to glean in the fields behind the harvesters.
|
|
|
3路得就去了,来到田间,在收割的人身后拾取麦穗。 |