|
“It's the quickest way to update your look for spring,” says Gage.
|
|
|
看看伊娃·门德斯和凯特·贝金赛尔的完美双唇,你就会明白如何快速地让你的妆容适合春天。 |
|
“It's the science community that needs to reform. We are calling for change from within.
|
|
|
“科学界自身改革的时候到了,我们呼吁改革从内部开始。” |
|
“It's those people back there at the Pan Am, standing in the rain. They've got children. It's Christmas. I can't stand it.
|
|
|
“那几个在雨中站在泛美油站外的人。他们还带着小孩呢。圣诞节当前,我真的不忍心啊。” |
|
“It's too ugly,”The astronomer said.
|
|
|
“它是太丑了。”天文学家说。 |
|
“It's tough to adjust to, especially because of the velocity — 93 or 94 miles an hour.
|
|
|
这种球路很难适应,尤其是球速,每小时93或94英哩。 |
|
“It's very difficult to have a clear view of anything in Italian football,” said the tactician.
|
|
|
在意大利足坛任何事想有个清晰的见解都非常困难,这名战术家说. |
|
“I,too,will try a seventh time!”cried Bruce.
|
|
|
“我也要做第七次尝试!”布鲁斯喊了起来。 |
|
“Im a good economic indicator,” she says,“I provide a service that people can do without when theyre concerned about saving some dollars.
|
|
|
她说:“我是个不错的经济晴雨表。在人们操心攒钱的时候,我提供的服务就变成可有可无了。” |
|
“Im a good economic indicator,” she says,“I provide a service that people can do without when theyre concerned about saving some dollars.
|
|
|
「译文」她说:“我是个不错的经济晴雨表。在人们操心攒钱的时候,我提供的服务就变成可有可无了。” |
|
“Jagger,” he said, “grabs a half-gallon jug of water and runs along the front platform, sprinkling its contents over the first few rows of sweltering listeners.
|
|
|
他描述道:“贾格尔抓起一个半加仑的水罐沿舞台前沿边跑边把里面的水洒向前几排汗流浃背的听众。 |
|
“Jane, I don't like cavilers or questioners; besides, there is something truly forbidding in a child taking up her elders in that manner.
|
|
|
“简,我不喜欢吹毛求疵或者刨根究底的人,更何况小孩子家这么跟大人顶嘴实在让人讨厌。 |