|
[bbe] And I am very angry with the nations who are living untroubled: for when I was only a little angry, they made the evil worse.
|
|
|
我甚恼怒那安逸的列国.因我从前稍微恼怒我民、他们就加害过分。 |
|
[bbe] And I gave my heart to searching out in wisdom all things which are done under heaven: it is a hard thing which God has put on the sons of men to do.
|
|
|
我专心用智慧寻求查究天下所作的一切事,乃知神叫世人所经练的,是极重的劳苦。 |
|
[bbe] And I have been with you wherever you went, cutting off before you all those who were against you; and I will make your name great, like the name of the greatest ones of the earth.
|
|
|
你无论往那里去、我常与你同在、剪除你的一切仇敌.我必使你得大名、好像世上大大有名的人一样。 |
|
[bbe] And I have been with you wherever you went, cutting off before you all those who were against you; and I will make your name like the name of the greatest ones of the earth.
|
|
|
你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌;我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。 |
|
[bbe] And I have come down to take them out of the hands of the Egyptians, guiding them out of that land into a good land and wide, into a land flowing with milk and honey; into the place of the Canaanite and the Hittite and the Amorite and the Perizzite
|
|
|
我下来是要救他们脱离埃及人的手,领他们出了那地,,到美好,宽阔,流奶与蜜之地,就是到迦南人,赫人,亚摩利人,比利洗人,希未人,耶布斯人之地。 |
|
[bbe] And I have said, I will take you up out of the sorrows of Egypt into the land of the Canaanite and the Hittite and the Amorite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite, into a land flowing with milk and honey.
|
|
|
我也说,要将你们从埃及的困苦中领出来,往迦南人,赫人,亚摩利人,比利洗人,希未人,耶布斯人的地去,就是到流奶与蜜之地。 |
|
[bbe] And I myself will be fighting against you with an outstretched hand and with a strong arm, even with angry feeling and passion and in great wrath.
|
|
|
并且我要在怒气,忿怒,和大恼恨中,用伸出来的手,并大能的膀臂,亲自攻击你们。 |
|
[bbe] And I put before the sons of the Rechabites basins full of wine and cups, and I said to them, Take some wine.
|
|
|
于是我在利甲族人面前设摆盛满酒的碗和杯,对他们说,请你们喝酒。 |
|
[bbe] And I put it in writing, stamping it with my stamp, and I took witnesses and put the money into the scales.
|
|
|
我在契上画押,将契封缄,又请见证人来,并用天平将银子平给他。 |
|
[bbe] And I said to you, I am the Lord your God; you are not to give worship to the gods of the Amorites in whose land you are living, but you did not give ear to my voice.
|
|
|
又对你们说、我是耶和华你们的神.你们住在亚摩利人的地、不可敬畏他们的神.你们竟不听从我的话。 |
|
[bbe] And I sent the hornet before you, driving out the two kings of the Amorites before you, not with your sword and your bow.
|
|
|
我打发黄蜂飞在你们前面、将亚摩利人的二王、从你们面前撵出、并不是用你的刀、也不是用你的弓。 |