|
[As a little girl, don't hunch your back, or you look so ugly!]
|
|
|
“小姑娘家家的,绝对不能佝背啊,否则难看死了!” |
|
[Aside] For all this same, I'll hide me hereabout: His looks I fear, and his intents I doubt.
|
|
|
(旁白)虽然这么说,我还是要躲在附近的地方看着他;他的脸色使我害怕,我不知道他究竟打算做出什么事来。 |
|
[Aside] I am almost afraid to stand alone here in the churchyard; yet I will adventure.
|
|
|
(旁白)我简直不敢独自一人个站在这墓地上,可是我要硬着头皮试一下。 |
|
[Aside] I would I knew not why it should be slow'd. Look, sir, here comes the lady towards my cell.
|
|
|
(旁白)我希望我不知道它为什么必须延迟的理由。——瞧,伯爵,这位小姐到我寺里来了。 |
|
[Avand –Gard Translations,8,Visual Unconscious,Tianjin:Tianjin Social Science Academy Publishing House,2002.
|
|
|
《先锋译丛》(8,视觉潜意识),天津:天津社会科学院出版社,2002年。 |
|
[B] Black English can be more expressive than standard English.
|
|
|
黑人使用的英语可能比标准英语更富有表达力。 |
|
[B] Human indignation evolved from an uncertain source.
|
|
|
人类愤恨的情感来源不明。 |
|
[B] a lesson from the latter is applicable to the former.
|
|
|
从后者吸取的教训适用于前者。 |
|
[B] the number of early deaths of smokers in the past decades was insignificant.
|
|
|
在过去几十年里,早死的吸烟者的数量微不足道。 |
|
[B] visualizing bad dreams helps bring them under control.
|
|
|
想像噩梦有助于控制它们。 |
|
[B]But the Template already builded in that folder.
|
|
|
但是这个模板已绮建立在那个目录里了。 |