|
2 The EMPLOYEE is entitled yearly (for a full year worked) to a paid annual vacation of ten (10) working days exclusive of the statutory holidays.
|
|
|
该员工在本公司工作满一年后有权享受每年十个工作日的带薪年假,不含法定节假日。 |
|
2 The Environmental Monitoring and Audit requirements shall be implemented as set out in the Environmental Schedule of the EIA Report and the monthly Environmental Monitoring and Audit Reports unless the changes are justified in the monthly Environmental
|
|
|
环境监察及审核的规定,须按环评报告中环境计划及每月环境监察及审核报告订明的要求执行,除非拟议的更改在提交的每月环境监察及审核报告获得充分理由支持并经由独立环境查核人核证,以及获得署长批准。 |
|
2 The Inspector will date and sign the YELLOWcaution tag and fill in any restrictions or cautions associated with the scaffold noting the total working load on tag.
|
|
|
检查员将在“黄色”警告性标牌上签署日期和姓名,并填写与脚手架有关的任何限制或警告,并标注脚手架的总工作负荷。 |
|
2 The Licensor represents and warrants, as of the date hereof, that (i) it is the owner of the entire right, title, and interest in and to the Trademarks; (ii) it has the right and power to grant the License; and (iii) it has not made and will not make an
|
|
|
许可方陈述并保证,①:其拥有本商标上的所有权利;②其有权授予商标的使用许可;③其尚未也不再对其他人授予使用许可,或者提起任何不符或违背本商标所有权利的诉讼。 |
|
2 The Organizing Committee will also select an official time-keeper for both competitions.
|
|
|
组委会将为每场比赛安排一位官方计时员。 |
|
2 The Permit Holder shall deposit with the Director, within 2 months after the operation of the Project, 3 hard copies and 1 soft copy of the monitoring record on the odour levels and any action taken to reduce the odour level as set out in Condition 2.1.
|
|
|
许可证持有人须于工程项目营办后2个月内,向署长存放气味水平监测纪录及任何如条件第2.1项所述,为减低气味水平而采取的有关行动的3份硬复本及1份软复本。 |
|
2 The Permit Holder shall employ an Independent Checker (Environment) (IC(E)) before the commencement of construction of the Project described in Part B of this Permit.
|
|
|
在展开本许可证B部所载的建造工程之前,许可证持有人须聘用一名独立环境查核人。 |
|
2 The Permit Holder shall ensure full compliance with all legislation from time to time in force including without limitation to the Noise Control Ordinance (Cap.400), Air Pollution Control Ordinance (Cap.311), Water Pollution Control Ordinance (Cap.358),
|
|
|
许可证持有人须经常确保完全符合现行法例的规定,包括但不限于噪音管制条例(第400章);空气污染管制条例(第311章);水污染管制条例(第358章);以及废物处置条例(第354章)。 |
|
2 The Permit Holder shall ensure full compliance with all legislation from time to time in force including, without limitation to, the Noise Control Ordinance (Cap. 400), Air Pollution Control Ordinance (Cap. 311), Water Pollution Control Ordinance (Cap.
|
|
|
许可证持有人须确保经常完全遵守现行法例的规定,包括(但并不只限于)噪音管制条例(第400章);空气污染管制条例(第311章);水污染管制条例(第358章)、海上倾倒物料条例(第466章)及废物处置条例(第354章)。 |
|
2 The Permit Holder shall ensure full compliance with all legislation from time to time in force including, without limitation to, the Noise Control Ordinance (Cap. 400), Air Pollution Control Ordinance (Cap. 311), Water Pollution Control Ordinance (Cap.
|
|
|
许可证持有人须经常确保完全符合现行法例的规定,包括但不限于噪音管制条例(第400章);空气污染管制条例(第311章);水污染管制条例(第358章);废物处置条例(第354章);郊野公园条例(第208章);以及水务设施条例(第102章)。 |
|
2 The Permit Holder shall provide cover to the refuelling, maintenance and chemical waste storage areas during operation of the temporary bus depot.
|
|
|
在临时巴士车厂营运期间,许可证持有人须在加油、维修及存放化学废物的地方加设上盖。 |