|
The rainwater drips from the eaves.
|
|
|
雨水从屋檐滴下。 |
|
The rainwater ran along the gutter into a grating at the side of the road.
|
|
|
雨水沿著路边流进有铁栏杆的水沟口。 |
|
The rainy days always depress me.
|
|
|
雨天总是使我沮丧。 |
|
The rainy weather extended into October.
|
|
|
多雨的天气延长至10月。 |
|
The raised interest rate, 3.33 percent per year for fixed deposits, is already quite close to the rate of return for some financial planning products.
|
|
|
加息后,一年期定期存款利率为3.33%,已经接近了一些理财产品的投资回报率。 |
|
The raising transition period for livestock for milking should be over 12 months.
|
|
|
乳用家畜之有机饲养转型期为12个月以上。 |
|
The rake of the theater floor is a bit too steep.
|
|
|
剧场的地板斜度太大了一点。 |
|
The rallies in Shanghai began at three venues - the Bund, People's Square and Shanghai Museum - before the demonstrators shouting down with Japanand boycott Japanese goodsconverged to march to the consulate.
|
|
|
上海的集会分别始于三个地点----外滩,人民广场和上海博物馆----随后示威者便一边叫喊着“打倒日本”和“拒绝使用日本产品”的口号边在领事馆前集合。 |
|
The rally has been driven by powerful foreign liquidity and a resurgent participation in equities by small savers.
|
|
|
外国流动资金投资强劲,散户投资者再度参与股市,推动了此次股市的大涨。 |
|
The rally is also important because China's stock market is 30% bigger now than it was at the market peak in 2001, with a current capitalization of about 6.4 trillion yuan and 1,386 listed companies.
|
|
|
中国股市目前的规模比2001年股市高涨期间扩大了30%,现在,股市总市值已达到大约6.4万亿元,上市公司总数为1,386家。 |
|
The rally was originally scheduled for January 1 and organisers had told police that up 50,000 could show up for the march from Victoria Park to government headquarters.
|
|
|
集会原定于1月1日举行,主办单位向警方表示预计有五万人参与由维园至政府总部的游行。 |