|
Article143 If an insurance company, in violation of this Law, operates beyond the business scope approved or concurrently operates any business other than those provided for by this Law or any other law and administrative regulation, the offender shall be
|
|
|
第一百四十三条违反本法规定,超出核定的业务范围从事保险业务或者兼营本法及其他法律、行政法规规定以外的业务,构成犯罪的,依法追究刑事责任;尚不构成犯罪的,由保险监督管理机构责令改正,责令退还收取的保险费,没收违法所得,并处以违法所得一倍以上五倍以下的罚款;没有违法所得或者违法所得不足十万元的,处以十万元以上五十万元以下的罚款;逾期不改正或者造成严重后果的,责令停业整顿或者吊销经营保险业务许可证。 |
|
Article15.Medical care and health institutions, anti-epidemicagencies and units engaged in the experimentationofpathogenic microorganisms must rigorously implementthe management system and the operation procedures stipulated by the health administration d
|
|
|
第十五条医疗保健机构、卫生防疫机构和从事致病性微生物实验的单位,必须严格执行国务院卫生行政部门规定的管理制度、操作规程,防止传染病的医源性感染、医院内感染、实验室感染和致病性微生物的扩散。 |
|
Article153 For marine insurance the relevant provisions of the commercial maritime law shall be abided by. This law shall apply to matters not covered by the commercial maritime law.
|
|
|
第一百五十三条海上保险适用海商法的有关规定;海商法未作规定的,适用本法的有关规定。 |
|
Article157 The insurance companies approved before the law is promulgated shall continue to operate and those not up to the requirements provided by this law shall strive to measure up to the requirements within a prescribed time limit.
|
|
|
第一百五十七条本法施行前按照国务院规定经批准设立的保险公司继续保留,其中不完全具备本法规定的条件的,应当在规定的期限内达到本法规定的条件。 |
|
Article17 All drilling platforms located in inland or territorial waters of the People's Republic of China or in the sea areas under the jurisdiction of the People's Republic of China, and aircraft and ocean going vessels of Chinese nationality navigating
|
|
|
第十七条在中华人民共和国内水、领海和中华人民共和国管辖的其他海域的海上钻井平台和具有中华人民共和国国籍的在国际航线上飞行的航空器、远洋航行的船舶,应当按照国家有关规定进行气象探测并报告气象探测信息。 |
|
Article17 The liquidation of an auto financing company whose operation is terminated because of dissolution, closure or bankruptcy, shall be carried out in compliance with relevant laws and regulations.
|
|
|
第十七条汽车金融公司因解散、依法被撤销或被宣告破产而终止的,其清算事宜,按照有关法律法规的规定办理。 |
|
Article17. Accounting organizations and accounting personnel shall refuse to accept false or illegal original vouchers and return the inaccurate and incomplete original vouchers for correction.
|
|
|
第十七条会计机构、会计人员对不真实、不合法的原始凭证,不予受理;对记载不准确、不完整的原始凭证,予以退回,要求更正、补充。 |
|
Article18 Where meteorological observation data other than the basic ones need to be kept secret, they shall be classified into different categories.The categories shall be altered and the data shall be declassified and used in accordance with the provisi
|
|
|
第十八条基本气象探测资料以外的气象探测资料需要保密的,其密级的确定、变更和解密以及使用,依照《中华人民共和国保守国家秘密法》的规定执行。 |
|
Article18. During the software copyright's term of protection, the software copyright holder or his transferee may authorize others to implement the right of use Article 9, Item 3, of these regulations.
|
|
|
第十八条在软件著作权的保护期内,软件的著作权人或者其受让者有权许可他人行使本条例第九条第(三)项规定的使用权。 |
|
Article19 The State protects the environs for meteorological observation in accordance with law.All organizations and individuals shall have the obligation to protect such environs.
|
|
|
第十九条国家依法保护气象探测环境,任何组织和个人都有保护气象探测环境义务。 |
|
Article2 this law is applied to civil relationship based on ascription and utilization of belongings.
|
|
|
第二条因物的归属和利用而产生的民事关系,适用本法。 |