|
“Human history is in essence a history of ideas” (H.G. Wells).
|
|
|
“人类历史本质上是一部思想史”(H·G·威尔斯)。 |
|
“Hungry?” I embrace him as close as I can.
|
|
|
「饿了??」我紧紧的拥抱著他。 |
|
“Hypocrisy” is a “for myself” behavior labeled as “for the others ”.
|
|
|
“虚伪”就是:为自己而做的事,贴上“为他人而做”的标签。 |
|
“I Got a Woman is a smash .
|
|
|
“《我得到了一个女人》是首热门歌。” |
|
“I ONLY ride on dirt and grass and go slowly.
|
|
|
我仅仅是在土路或者草地慢行而已. |
|
“I afraid not now…” Bartender asked further: “Is there anything I can serve you?
|
|
|
「恐怕现在不行,」酒保说:「有什麽我可以效劳的吗?」 |
|
“I always want to play with my life.
|
|
|
“我总想与自己的生活玩游戏。” |
|
“I always wanted to get to the top and probably circumstances have helped me in a way with the money that has come in and really pushed us up there.
|
|
|
我总是希望变得最好,在可能的情况下得到更多的收入,而我确实得到了这些。 |
|
“I am a dead man and buggered to boot.
|
|
|
“我是一个已死的人,一个与靴子玩鸡奸游戏的人。” |
|
“I am a happy-go-lucky person, I forget about unhappiness soon enough and laugh out loud when I am happy. There are things we need to learn to forget.
|
|
|
“我这个人比较大情大性,不开心的事很快就忘掉,开心时却会尽情的笑,有些事是要学习忘记的。” |
|
“I am afraid that my teacher cannot understand them, so I will not use them in my composition,” said Li.
|
|
|
中国词典学会理事长周明鉴(音译)在官方新华社的一篇报道中说,网络用语不能当成正式的用语,学生们不要使用,因为一旦习惯了,将难以改掉。 |