|
Gardening is a very rewarding pastime .
|
|
|
园艺劳动是非常有益的消遣。 |
|
Gardening is a very rewarding pastime.
|
|
|
园艺劳动是非常有益的消遣。 |
|
Gardening is one of his hobbies.
|
|
|
园艺是他的业余爱好之一。 |
|
Gardening requires lots of water - most of it in the form of perspiration.
|
|
|
园艺需要大量的水-绝大多数是汗水的形式。 |
|
Gardening was a pleasant employment for her idle hours.
|
|
|
园艺是她閒暇时愉快的差事。 |
|
Gardening – whether backyard or balcony – fills a heretofore unmet need.
|
|
|
不管是在庭院或是阳台,园艺都填补了人们迄今未曾得到满足的需求。 |
|
Gardiner gave her the particulars also of Miss Bingley's visit in Gracechurch-street, and repeated conversations occurring at different times between Jane and herself, which proved that the former had, from her heart, given up the acquaintance.
|
|
|
嘉丁纳太太也跟伊丽莎白谈起彬格莱小姐过访天恩寺街的一切情形,又把吉英跟她好几次的谈话重述了一遍给她听,这些话足以说明吉英的确打算再不和彬格莱小姐来往了。 |
|
Gardiner is not only comparable to de Saris-sure in terms of general linguistic theory, but also a pioneer in the British tradition of taking language use and language function into serious and systematic consideration.
|
|
|
加德纳不仅在普通语言学理论上可与索绪尔媲美,而且还是伦敦学派重语言使用和功能传统的开山人物之一。 |
|
Gardiner's door, Jane was at a drawing-room window watching their arrival; when they entered the passage she was there to welcome them, and Elizabeth, looking earnestly in her face, was pleased to see it healthful and lovely as ever.
|
|
|
他们走近过道时,吉英正等在那儿接他们,伊丽莎白真挚地仔细望了望吉英的脸,只见那张脸蛋儿还是像往常一样地健康美丽,她觉得很高兴。 |
|
Gardiner's linguistic theory, especially his thinking on pragmatics, is surveyed and analyzed in this paper.
|
|
|
本文就加德纳的语言理论,尤其是他的语用学思想,作些初步但必要的发掘。 |
|
Gardner and his team claim that intelligence is not one unitary kind of skill.
|
|
|
这是基于霍华德加德纳的多元智力理念。 |