|
Article 29 Each party or legal representative may entrust one or two persons to represent him in litigation.
|
|
|
第二十九条当事人、法定代理人,可以委托一至二人代为诉讼。 |
|
Article 29 Elder brothers or elder sisters who can afford it shall have the duty to bring up their younger brothers or sisters who are minors if their parents are dead or have no means to bring them up.
|
|
|
第二十九条有负担能力的兄、姐,对于父母已经死亡或父母无力抚养的未成年的弟、妹,有扶养的义务。 |
|
Article 29 Financial institutions undertaking foreign exchange operations shall be subject to the reserve requirement for foreign exchange in accordance with the relevant government regulations, comply with the regulations on asset and liability ratios co
|
|
|
第二十九条金融机构经营外汇业务,应当按照国家有关规定交存外汇存款准备金,遵守外汇资产负债比例管理的规定,并建立呆帐准备金。 |
|
Article 29 For lodging at guest house, hotel, inn, hostel, school or other enterprises and institutions or at government organs or other Chinese organizations, aliens shall present valid passports or residence certificates and fill in registration forms o
|
|
|
第二十九条外国人在宾馆、饭店、旅店、招待所、学校等企业、事业单位或者机关、团体及其他中国机构内住宿,应当出示有效护照或者居留证件,并填写临时住宿登记表。 |
|
Article 29 If a prisoner sentenced to life imprisonment or fixed-term imprisonment has shown true repentance or rendered meritorious service during the term of imprisonment, his sentence may be commuted on the basis of the result of the assessment made by
|
|
|
第二十九条被判处无期徒刑、有期徒刑的罪犯,在服刑期间确有悔改或者立功表现的,根据监狱考核的结果,可以减刑。 |
|
Article 29 If an enterprise fails to provide vocational education in accordance with the provisions of Article 20 of this Law, the local people's government at or above the county level shall order it to put it right; if the enterprise reuses to put it ri
|
|
|
第二十九条企业未按本法第二十条的规定实施职业教育的,县级以上地方人民政府应当责令改正;拒不改正的,可以收取企业应当承担的职业教育经费,用于本地区的职业教育。 |
|
Article 29 In case any regulation or normative document enacted by the CIRC for the implementation of administrative licensing is related to material public interests, the CIRC shall publicize it and convene a hearing.
|
|
|
第二十九条中国保监会制定实施行政许可的规章或者规范性文件,涉及重大公共利益的,应当向社会公告,并举行听证。 |
|
Article 29 In case of special need for maintaining public security and order, public security organs of the local people's governments at or above the county level may, with approval of the public security department under the State Council, take special
|
|
|
第二十九条为了维护社会治安秩序的特殊需要,经国务院公安部门批准,县级以上地方各级人民政府公安机关可以对局部地区合法配备、配置的枪支采取集中保管等特别管制措施。 |
|
Article 29 In case real right is acquired through inheritance or bequest, it shall go into effect as of the beginning time of the inheritance or bequest.
|
|
|
第二十九条因继承或者受遗赠取得物权的,自继承或者受遗赠开始时发生效力。 |
|
Article 29 In mining mineral resources, a mining enterprise must adopt rational mining sequence and methods and proper ore-dressing technique.
|
|
|
第二十九条开采矿产资源,必须采取合理的开采顺序、开采方法和选矿工艺。 |
|
Article 29 In publishing a book, the publisher shall conclude a publishing contract with the copyright owner and pay compensation thereto.
|
|
|
第二十九条图书出版者出版图书应当和著作权人订立出版合同,并支付报酬。 |