|
Article 9 Where the credits and debts are transferred in full or in part, the arbitration agreement shall be binding on the transferee; however, this shall not apply if the parties have agreed otherwise or the transferee expressively objects to or is unaw |
中文意思: 第九条债权债务全部或者部分转让的,仲裁协议对受让人有效,但当事人另有约定、在受让债权债务时受让人明确反对或者不知有单独仲裁协议的除外。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Article 9 When the expenditure of a business exceeds a specified amount, such business shall use a draft, promissory note, check, money transfer, or other payment instrument or method approved by the competent authority, and the payee shall be indicated.
|
|
|
第9条商业之支出超过一定金额以上者,应使用汇票、本票、支票、划拨或其他经主管机关核定之支付工具或方法,并载明受款人。 |
|
Article 9 When vessels operating international service anchor at Chinese ports, foreign crew members and their accompanying family members wishing to disembark at the port city shall apply to border check-posts for disembarkation permits, or lodging permi
|
|
|
第九条国际航行船舶在中国港口停泊期间,外国船员及其随行家属要求登陆,不出港口城市的,向边防检查站申请登陆证,要求在陆地住宿的,申请住宿证。 |
|
Article 9 Where a functionary responsible for notifying according to these Measures neglects his/her duty and causes any adverse influence or loss to a foreign trade operator, he/she shall bear corresponding liabilities according to the relevant laws and
|
|
|
第九条依照本办法负责公告的工作人员玩忽职守,给对外贸易经营者造成不良影响和损失的,依据相关法律法规承担责任,并对有关责任人追究领导责任。 |
|
Article 9 Where a male person without spouse adopts a female child, the age difference between the adopter and the adoptee shall be no less than 40 years.
|
|
|
第九条无配偶的男性收养女性的,收养人与被收养人的年龄应当相差四十周岁以上。 |
|
Article 9 Where the administrative department of the public-owned lands within a new town special area, according to Paragraph 2, Article 7 of the Act, requests the central authority to designate the New Town Development Foundation to handle the removal a
|
|
|
第9条新市镇特定区内公有土地管理机关依本条例第七条第二项规定,洽请中央主管机关指定新市镇开发基金代为办理其原有附著于土地之建筑物及构造物之迁建者,该公有土地及附著于土地之建筑物及构造物之补偿价款,由开发主管机关先行拨入新市镇开发基金代为办理,剩馀价款解缴公库。 |
|
Article 9 Where the credits and debts are transferred in full or in part, the arbitration agreement shall be binding on the transferee; however, this shall not apply if the parties have agreed otherwise or the transferee expressively objects to or is unaw
|
|
|
第九条债权债务全部或者部分转让的,仲裁协议对受让人有效,但当事人另有约定、在受让债权债务时受让人明确反对或者不知有单独仲裁协议的除外。 |
|
Article 9 [Responsibilities of Fosterer,Guardian and Family Member] Legal fosterers of disabled persons must fulfill their duties towards their charges.
|
|
|
第九条残疾人的法定扶养人必须对残疾人履行扶养义务。 |
|
Article 9 the instauration,alteration,transfer and elimination of property rights of immovables, after enrolment by law, come into effect; without enrolment, they shall not come into effect, unless otherwise provided by the law.
|
|
|
第九条不动产物权的设立、变更、转让和消灭,经依法登记,发生效力;未经登记,不发生效力,但法律另有规定的除外。 |
|
Article 9. A judge should avoid prejudice, misuse of his function and neglect of law in performing his duties.
|
|
|
第九条法官在审判活动中,应当避免主观偏见、滥用职权和忽视法律等情形的发生。 |
|
Article 9. Account books shall be kept, using Renminbi yuan as the unit.
|
|
|
第九条会计记帐以人民币为单位。 |
|
Article 9. Each degree-conferring unit shall establish an academic degree evaluation committee and form dissertation committees for the disciplines concerned.
|
|
|
第九条学位授予单位,应当设立学位评定委员会,并组织有关学科的学位论文答辩委员会。 |
|
|
|