|
Then Ishmael the son of Nethaniah and the ten men who were with him rose up and struck down Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword and put him to death, whom the king of Babylon had appointed governor in the land.
|
|
|
2尼探雅的儿子以实玛利和同他来的那十个人起来,用刀杀了沙番的孙子亚希甘的儿子基大利,就是巴比伦王所派管理那地的。 |
|
Then Ishmael took captive all the remnant of the people who were in Mizpah, the king's daughters and all the people who were left in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the bodyguard had put under the charge of Gedaliah the son of Ahikam; thus Ishmael
|
|
|
耶41:10以实玛利将米斯巴剩下的人、就是众公主、和仍住在米斯巴所有的百姓、原是护卫长尼布撒拉旦交给亚希甘的儿子基大利的、都掳去了.尼探雅的儿子以实玛利掳了他们、要往亚扪人那里去。 |
|
Then Ishmael took captive all the remnant of the people who were in Mizpah: the king's daughters and all the people who were left in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the bodyguard had committed to Gedaliah the son of Ahikam; so Ishmael the son of N
|
|
|
10以实玛利将米斯巴余剩的人,就是众公主和仍住在米斯巴所有的百姓,都掳去了,这些人原是护卫长尼布撒拉旦委讬给亚希甘的儿子基大利的;尼探雅的儿子以实玛利掳了他们,要过到亚扪人那里去。 |
|
Then Israel said to Joseph, Behold, I am about to die, but God will be with you, and bring you back to the land of your fathers.
|
|
|
创48:21以色列又对约瑟说、我要死了、但神必与你们同在、领你们回到你们列祖之地。 |
|
Then Israel said to Joseph, I am about to die, but God will be with you and take you back to the land of your fathers.
|
|
|
21以色列又对约瑟说,我要死了,但神必与你们同在,领你们回到你们列祖之地。 |
|
Then Israel sang this song: Spring up, O well! Sing to it!
|
|
|
民21:17当时、以色列人唱歌说、井阿、涌上水来.你们要向这井歌唱。 |
|
Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken thereto.
|
|
|
士11:17就打发使者去见以东王、说、求你容我从你的地经过.以东王却不应允。 |
|
Then Israel set an ambush around Gibeah.
|
|
|
29以色列人在基比亚的四围设下伏兵。 |
|
Then Jacob became angry and contended with Laban; and Jacob said to Laban, What is my transgression? What is my sin that you have hotly pursued me?
|
|
|
创31:36雅各就发怒斥责拉班说、我有甚麽过犯、有甚麽罪恶、你竟这样火速的追我。 |
|
Then Jacob gave Esau bread and lentil stew; and he ate and drank, and rose and went on his way. Thus Esau despised his birthright.
|
|
|
创25:34于是雅各将饼和红豆汤给了以扫、以扫吃了喝了、便起来走了.这就是以扫轻看了他长子的名分。 |
|
Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.
|
|
|
34于是雅各将饼和红豆汤给了以扫,以扫吃了喝了,便起来走了。这就是以扫轻看了他长子的名分。 |