|
The software performs a check of its files when it is started and if they have been damaged, for example during a hard reboot, then it will discard them and download a new work unit.
|
|
|
客户端启动的时候会检测他的文件,如果被破坏了,比如经过一次冷启动,他就会丢弃数据块并下载一个新的。 |
|
The software product core is the code, the code obfuscation is one kind of protection code not the technology which steals, through the analysis corresponding algorithm and the example, has carried on the discussion to this kind of technology.
|
|
|
软件产品的核心是代码,代码混淆是一种保护代码不被窃取的技术,通过分析相应的算法与实例,对这种技术进行了探讨。 |
|
The software provides solutions for companies with portfolio investments in buy-outs; venture capital; secondary markets; fund of funds.
|
|
|
我们投资收购、风险资本、二级市场和基金中的基金。 |
|
The software realize the exceptional messages extract of gas concentration data, and display abnormal symptom of gas concentration change trend and scope by real-time graphics before gas outburst, can reflect the forepart signal of the gas outburst, give
|
|
|
利用软件实现了叶瓦斯浓度数据中异常信息的提取,并通过图形形式实时显示突出前夕瓦斯浓度变化趋势、幅度等异常征兆,可直观、明了地反映突出早期信号,对防治突出,减少事故,确保煤矿安全生产有重要的指导意义。 |
|
The software then could recognize only a few dozen spoken commands, and it did so at such a slow pace that it was no more than a toy.
|
|
|
当时苹果电脑把这项功能加进麦金塔作业系统内,但软体只能辨识几十个语音指令,而且动作非常慢,顶多只能当成玩具。 |
|
The software vendors argued that public disclosure gave attackers the blueprints to create exploitative programs and viruses.
|
|
|
软件销售商认为公开披露为攻击者提供了建立可开发程序的设计图和病毒。 |
|
The software would accomplish this task by standardizing a variety of functions—most important, the ability to authenticate identity, to authorize a requested activity, to define and access available resources, and to control the movement of data.
|
|
|
这个新软体可把不同的功能标准化,藉此完成连结的工作,其中最重要的是:必须能够认证身份、授权给使用者要求进行的工作、定义且存取可用的资源,并且控制数据的移动。 |
|
The software, a special version of Microsoft's new Windows XP operating system, can interpret those pen strokes.
|
|
|
内置的软件是微软新版视窗XP的一种特殊版,它可以翻译笔写的内容。 |
|
The software, a ecial version of Microsoft's new Windows XP operating system, can interpret those pen strokes.
|
|
|
内置的软件是微软新版视窗XP的一种特殊版,它可以翻译笔写的内容。 |
|
The soil around the plants should be well trodden down, so that they are firmly rooted.
|
|
|
树苗四周的泥土要好好踏实,使树苗牢牢地扎根。 |
|
The soil becomes more and more acidic as pollution mounts up.
|
|
|
随着污染的加剧,土壤的酸化越来越严重。 |