|
“The ranger gains a +2 bonus on Bluff, Listen, Sense Motive, Spot, and Survival checks when using these skills against creatures of this type.
|
|
|
我的理解是,只在唬骗,聆听,察言观色,侦察,和生存这几个技能对抗上有树敌加值。 |
|
“The real advances in our business come from people who build instruments and put them on spacecraft and send them to the planets,” he says. “I worked on Voyager; I worked on Magellan.
|
|
|
「我们这一行真正的进展,来自那些建构仪器并把它们放进太空船送到各行星去的人。」 |
|
“The real surprise has been that the highest real oil prices in more than 25 years did not inflict more serious economic damage, with growth not falling below 4 per cent in any of the main economies of the region,” the report said.
|
|
|
“真正意外的是,25年多来的最高实际油价,没有造成更严重的经济损失,该地区主要经济体没有一个增长率跌至4%以下,”该报告称。 |
|
“The reason we start a war is to fight a war, win a war. Thereby causing no more war.
|
|
|
“我们发动战争的原因就是为了去打仗,并且打赢战争。因此就不会再有战争了。” |
|
“The redefinition,” Horowitz says, “is a task uniquely performed by the young. It is they alone who combine invention and exaggeration, reason and motion, word and sound, music and politics.
|
|
|
他说:“重新解释是一项只有青年人才能执行的任务。只有他们才把创造与夸张、理性与运动、言语与声音、音乐与政治融为一体。” |
|
“The rehabilitation of the cabin became a necessity” (Bret Harte).
|
|
|
“小屋的重新修建已是不可避免的了”(布雷特·哈特)。 |
|
“The report that first reached us through the newspapers was meager and contradictory” (Thomas B. Aldrich).
|
|
|
“最初通过报纸传到我们这里的报道既不全面又互相矛盾”。 |
|
“The requirements for a system will always be in a state of flux.
|
|
|
(系统的需求总是处于流动不定的状态。 |
|
“The resting thing can happen.
|
|
|
“有一些事情会发生。 |
|
“The result of the game doesn't make a champion or decide that the loser cannot be champion,” he said afterwards. “There's dozens and dozens of matches to play.
|
|
|
“比赛结果并不能决定冠军的归属,失败了并不能说明与冠军无缘,”赛后穆里尼奥说,“还有很多的比赛要踢。 |
|
“The result was not nearly as important as the way the team played and I can say that we dominated three quarters of the game,” said the Coach.
|
|
|
“结果对于我们队来说不是非常重要,我敢说我们统治了四分之三的比赛,”罗马主教练说。 |