|
Mr. Park sends his regards.
|
|
|
巴克先生问候你。 |
|
Mr. Parker: Not too bad. I feel a little homesick sometimes, though.
|
|
|
我可以想象得到身在外国的感觉。帕克先生,您可以经常去打保龄球。很有趣的。 |
|
Mr. Phillips is 10th in line to the throne, but holds no royal title and does not carry out official royal duties. He works for the Royal Bank of Scotland.
|
|
|
菲利普先生是第十位王位继承人,没有任何皇家身份,也没有任何皇室官方职位。他为皇家苏格兰银行工作。 |
|
Mr. Porter did not check in until yesterday.
|
|
|
波特先生直到昨天才签到。 |
|
Mr. Potato Head etc...: We made a fortune. There is a fortune in here for you, and the bank deposit books are in them too!
|
|
|
老白薯等:我们发了财了。这里是你们的财产,银行的存款也在里面。 |
|
Mr. Potato Head: Argh! Those two bastards, Suckah* and the Professor, made me eat spicy barbeque and now I have the runs!
|
|
|
老白薯:阿摩林老夫子这两个浑蛋非叫我吃烤肉不可,现在害得我来拉稀唉! |
|
Mr. Potato Head: Because I came home late and I lost money again my wife is going to kill me; can you give me any help?
|
|
|
老白薯:我太太因为我回去晚了又输了钱非打死我不可你给我想个办法吧! |
|
Mr. Potato Head: But we can't take out alot.
|
|
|
老白薯:可是我们不能取得太多。 |
|
Mr. Potato Head: I came in through that cellar.
|
|
|
老白薯:我从那面楼内地窖进来的。 |
|
Mr. Potato Head: Let's hurry up go back and write a script!
|
|
|
老白薯:我们赶快回去编剧呀! |
|
Mr. Potato Head: We want to hire her to be our leading lady, how much will it cost?
|
|
|
老白薯:我们聘她作我们电影公司的女主角,多少钱? |